Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 10. Scene Nine. The Square in Front of Notre Dame - The Following Night исполнителя (группы) Elton John And Bernie Taupin's Lestat (Musical)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

10. Scene Nine. The Square in Front of Notre Dame - The Following Night (оригинал Elton John And Bernie Taupin's Lestat (Musical))

10. Сцена девятая. Площадь перед Нотр-Дамом – Следующая ночь (перевод Алекс из Москвы)

SCENE NINE: THE SQUARE IN FRONT OF NOTRE DAME — THE FOLLOWING NIGHT
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ: ПЛОЩАДЬ ПЕРЕД НОТР-ДАМОМ — СЛЕДУЮЩАЯ НОЧЬ


Establishing Photograph: The square in front of Notre Dame.
Декорации представляют площадь перед Нотр-Дамом.


(GABRIELLE and LESTAT walk arm-in-arm across the square.)
(ГАБРИЭЛЬ и ЛЕСТАТ прогуливаются по площади, взявшись за руки.)


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
I have no fear. It's astonishing. No fear at all. I could stroll down the darkest alley in the meanest part of the city and fear no man. Pity the poor cutthroat who dares to trouble me now.
У меня нет страха. Это поразительно. Вообще никакого страха. Я могу бродить по темной аллее в самой глухой части города и никого не бояться. Не поздоровится тому несчастному убийце, который посмеет напасть на меня теперь.


[Lestat:]
[Лестат:]
Two hunters on the Devil's Road!
Два охотника на Дороге Дьявола!


(The sound of the presence again. LESTAT glances behind them.)
(Снова звук чужого присутствия. ЛЕСТАТ озирается по сторонам.)


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
[hushed] Lestat, there's something following us.
[шепотом] Лестат, за нами кто-то идет.


[Lestat:]
[Лестат:]
You feel it too. It's been tracking me for some time. But it hasn't dared to come any closer. [He turns and shouts.] It's too much of a coward!
Ты тоже чувствуешь? Они преследуют меня иногда. Но не дерзают подойти ближе. [Он оборачивается и кричит.] Потому что они трусы!


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
Don't challenge it!
Не провоцируй их!


[Lestat:]
[Лестат:]
I thought you had no fear.
Я думал, у тебя нет страха.


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
Of humanland! What in the name of God is that?
Перед смертными! Но во имя Господа — кто они такие?


(He approaches the doors of Notre Dame.)
(Он подходит к дверям Нотр-Дама.)


[Lestat:]
[Лестат:]
Come inside the church.
Зайдем в храм.


(The scene transforms to the interior of the cathedral. GABRIELLE moves through with reverence.)
(Сцена трансформируется во внутреннее пространство собора. Поклонившись, ГАБРИЭЛЬ проходит вовнутрь.)


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
It feels strange to be in the House of God.
Странно быть в обители Божией.


(LESTAT leaps up onto the altar. He leans jauntily against the large crucifix and throws his arm irreverently over the shoulder of Christ.)
(ЛЕСТАТ запрыгивает на алтарь. Он небрежно облокачивается на большое распятие и развязно приобнимет Христа за плечо.)


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
Come down.
Слезь.


(He laughs and jumps down from the altar.)
(Он смеется и спрыгивает с алтаря.)


[Lestat:]
[Лестат:]
Evil invades the holy place.
Святое место захвачено злом.


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
Do you think we are evil?
Ты считаешь, что мы — зло?


[Lestat:]
[Лестат:]
We kill every night. To me, that is evil.
Мы убиваем каждую ночь. По мне, так это зло.


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
Then, is the wolf evil for killing the hare in order to live?
Значит, волк совершает зло, убивая зайца, чтобы выжить?


[Lestat:]
[Лестат:]
I'm certain the hare believes so.
Уверен, заяц так и думает.


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
No. The hare does not place a human moral judgment on the wolf. He knows it is the wolfs nature to kill. If anything, he simply regrets being too far from his den.
Нет. Заяц не судит волка с позиций человеческой морали. Он знает, что убивать — в волчьей природе. Доведись до дела, ему останется только жалеть, что он оказался слишком далеко от своей норы.


[Lestat:]
[Лестат:]
So you believe there is no evil?
Так ты веришь, что в этом нет зла?


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
I don't know. Perhaps not.
Я не знаю. Может, и нет.


[Lestat:]
[Лестат:]
But I still have a conscience. I have to believe in some kind of goodness or I could not go on.
Но у меня по-прежнему есть совесть. Я должен верить во что-то вроде добра, иначе я не смогу продолжать.


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
You have always been this way... desperate to be good despite yourself. I am much less troubled by such things.
Ты всегда был таким... с отчаянным стремлением быть добрым вопреки самому себе. Я гораздо меньше забочусь о таких вещах.


(A priest comes into the cathedral, bends to pray at the altar. LESTAT and GABRIELLE look at each other.)
(В собор входит священник и преклоняет колени для молитвы. ЛЕСТАТ и ГАБРИЭЛЬ смотрят друг на друга.)


Would you dare?
Ты посмеешь?


(LESTAT stalks the PRIEST. The sound of the presence returns, growing louder as LESTAT gets closer to the PRIEST. Suddenly, a tall figure appears to block the PRIEST from LESTAT. The sound becomes deafening, driving LESTAT backward like a malicious force. The VAMPIRE ARMAND appears to be the same age as LESTAT. He is dressed in clothes of Magnus' time, but eaten with age and crusted with dirt. GABRIELLE steps to LESTAT's side.)
(ЛЕСТАТ крадется к СВЯЩЕННИКУ. Звук чьего-то присутствия возвращается, становясь тем громче, чем ближе ЛЕСТАТ подходит к СВЯЩЕННИКУ. Неожиданно возникает высокая фигура, чтобы оградить СВЯЩЕННИКА от ЛЕСТАТА. Звук становится оглушающим, отбрасывая ЛЕСТАТА назад какой-то темной силой. Появляется ВАМПИР АРМАН, по виду — сверстник ЛЕСТАТА. Он одет в одежды эпохи Магнуса, но обветшавшие от времени и покрытые грязью. ГАБРИЭЛЬ подходит к ЛЕСТАТУ.)


[Armand:]
[Арман:]
Leave him.
Оставь его.


(LESTAT backs away from the PRIEST who goes off.)
(ЛЕСТАТ отступает от СВЯЩЕННИКА, который убегает.)


[Lestat:]
[Лестат:]
And who are you to keep me from my prey?
Да кто ты такой, чтобы лишать меня добычи?


[Armand:]
[Арман:]
Your elder... by three hundred years.
Тот, кто старше тебя... на три столетия.


(LESTAT bows in mock deference.)
(ЛЕСТАТ насмешливо раскланивается.)


[Lestat:]
[Лестат:]
May we know your name?
Можем мы узнать твое имя?


[Armand:]
[Арман:]
I am the Vampire Armand. And you are the bastard son of the outcast Magnus, Magnus who stole the gift of immortality in defiance of our ways.
Я вампир Арман. А ты — незаконное дитя самозванца Магнуса, того Магнуса, который украл дар бессмертия, поправ наши правила.


[Lestat:]
[Лестат:]
Magnus stole his immortality?
Магнус украл свое бессмертие?


[Armand:]
[Арман:]
He is, even now, suffering an eternity of torment in hell. And you will join him there.
Да, даже сейчас он испытывает вечные муки в аду. И ты присоединишься к нему там.


[Lestat:]
[Лестат:]
Why? What have I done?
За что? Что я сделал?


[Armand:]
[Арман:]
You flaunt your powers. You walk among mortals. You shamelessly gave the Dark Gift to the very womb that bore you! You will be thrown into the pit of hell for your sins!
Ты выставляешь напоказ свою силу. Ты разгуливаешь среди смертных. Ты без зазрения совести передаешь Темный Дар той утробе, которая тебя породила! Тебя следует бросить в долину ада за твои грехи!


[Lestat:]
[Лестат:]
[to Gabrielle] That raises an interesting question. If there is no evil... can there be sin?
[обращаясь к Габриэль] Здесь встаёт интересный вопрос. Если в том нет зла... то может ли не быть и греха?


[Armand:]
[Арман:]
[growing angry and frustrated] You will bring down the wrath of God on all of us for your defiance!
[приходя в ярость и негодование] Ты навлечешь гнев Божий на всех нас за свое непослушание!


[Lestat:]
[Лестат:]
When is that going to occur? For over a month I've been what I am. In all that time, neither God nor Satan have troubled me. It is you who troubles me!
Когда это началось? Вот уже больше месяца я то, что я есть. За всё это время ни Бог, ни Сатана не тревожили меня. И вот явился ты, чтобы потревожить меня!


[Gabrielle:]
[Габриэль:]
You said... all of us. There are others?
Ты сказал... на всех нас. Есть еще и другие?


[Armand:]
[Арман:]
My followers will tear you to pieces in the name of Satan!
Мои слуги разорвут вас на части во имя Сатаны!


[Lestat:]
[Лестат:]
[to Gabrielle] This is ludicrous. Leave him to his raving. He cannot harm us.
[обращаясь к Габриэль] Это же смешно. Пусть болтает. Что он нам сделает?
(He takes her arm and they turn their backs on him, moving toward the door.)
(Он берет ее за руку, и они поворачиваются, направляясь к двери.)


[Armand:]
[Арман:]
But what of Nicolas?
А как же Николя?


(LESTAT and GABRIELLE stop dead. LESTAT whirls around.)
(ЛЕСТАТ и ГАБРИЭЛЬ останавливаются как вкопанные. ЛЕСТАТ оборачивается.)


[Lestat:]
[Лестат:]
Where is he?
Где он?


[Armand:]
[Арман:]
At Les Innocents... among the dead.
На Кладбище Невинных... среди мертвых.


(The Cathedral transforms into catacombs beneath the cemetery of Les Innocents.)
(Собор трансформируется в катакомбы под Кладбищем Невинных.)
Х
Качество перевода подтверждено