Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 19. Scene Three. The Backstreets исполнителя (группы) Elton John And Bernie Taupin's Lestat (Musical)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

19. Scene Three. The Backstreets (оригинал Elton John And Bernie Taupin's Lestat (Musical))

19. Сцена третья. Подворотни (перевод Алекс из Москвы)

SCENE THREE: THE BACKSTREETS
СЦЕНА ТРЕТЬЯ: ПОДВОРОТНИ


Establishing Photograph: A dark alley
Декорации представляют темную аллею.


(LESTAT storms through the back streets filled with anger, fear and desperation.)
(ЛЕСТАТ несется по темным улицам, исполненный гнева, страха и отчаяния.)


[Lestat:]
[Лестат:]
He cannot! He's too weak. He would never survive.
Он не может! Он такой слабый. Он не выживет.


(He comes upon a beggar. He grabs him angrily.)
(Он натыкается на нищего. С яростью хватает его за грудки.)


[Lestat:]
[Лестат:]
He cannot leave me!
Он не может бросить меня!


(He pulls him into the shadows and bites him. LESTAT experiences THE SWOON and receives images of the beggar's life. He lets the body drop and moves on. Fired up for even more blood, he comes upon a prostitute who approaches him seductively. He grabs her up off her feet, staring down into her dumbstruck face.)
(Он тащит его в тень и там кусает. ЛЕСТАТ погружается в ЗАБЫТЬЕ и видит образы из жизни нищего. Он бросает тело и двигается дальше. Одержимый жаждой еще большей крови, он замечает проститутку, направляющуюся к нему, чтобы соблазнить. Он поднимает ее на руки, глядя в ее ошарашенное лицо.)


[Lestat:]
[Лестат:]
Why do they all leave me?
Почему они все бросают меня?


(He bites her... experiences THE SWOON, receiving fast fleeting images and lets her body fall. He moves on, passing a young girl, weeping over the body of her mother. Caught up in his tumultuous thoughts, he barely glances up as he passes. But as he moves on, his steps slow and then stop. He stands for a long moment, listening to the girl's cries. A terrible idea forms. He turns slowly and moves back toward her. He stops, looming over her. She looks up. Her face stained with dirt and tears.)
(Он кусает ее и... погружается в ЗАБЫТЬЕ, видя быстро сменяющие друг друга образы, после чего бросает тело. Он продолжает свой путь и видит маленькую девочку, рыдающую над телом своей матери. Весь в своих мыслях, он едва окидывает ее взглядом и идет дальше. Однако, уже пройдя ее, он вдруг замедляет шаг, а потом и вовсе останавливается. Так он стоит какое-то время, прислушиваясь к плачу девочки. Ужасная мысль посещает его. Он медленно разворачивается и направляется к ней. Он останавливается, возвышаясь над ней. Она поднимает глаза. Ее лицо перепачкано грязью и слезами.)


[Claudia:]
[Клодия:]
Please... my mother's sick... you have to help her... please!
Пожалуйста... моя мама больна... вы должны помочь ей... пожалуйста!


(LESTAT holds out his hand to the girl.)
(ЛЕСТАТ протягивает девочке руку.)


[Lestat:]
[Лестат:]
Take my hand.
Давай руку.


(The girl reaches up and takes his hand. She gasps and draws back.)
(Девочка протягивает ему руку. Она ахает от изумления и вырывает ее обратно.)


[Claudia:]
[Клодия:]
Cold. Like mother's.
Холодная! Как у мамы.


[Lestat:]
[Лестат:]
Come with me now.
Идем со мной.


[Claudia:]
[Клодия:]
Are you an angel?
Ты ангел?


(LESTAT hesitates. He glances around as if for witnesses to his lie.)
(ЛЕСТАТ не знает, что ответить. Он озирается, словно желая убедиться, что никто не услышит его лжи.)


[Lestat:]
[Лестат:]
Yes.
Да.


(She willingly takes his hand. LESTAT pulls her into the shadows. We see the silhouette as he bites her neck. LESTAT experiences THE SWOON as he drinks from CLAUDIA. Her brief life: the dark hold of a ship, children crying, the docks, the small crowded dwelling, her mother's gaunt face... The images stop abruptly as the scene transforms to the townhouse.)
(Она послушно берет его за руку. ЛЕСТАТ отводит ее в тень. Зрители видят силуэт, кусающий ее за шею. Выпив кровь КЛОДИИ, ЛЕСТАТ погружается в ЗАБЫТЬЕ. Ее короткая жизнь: темное грузовое отделение корабля, плачущий ребенок, порт, маленькое, заполненное людьми жилище, изможденное лицо ее матери... Образы резко прерываются, когда сцена трансформируется в двухэтажное городское здание.)
Х
Качество перевода подтверждено