Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sunshine исполнителя (группы) Pusha T

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sunshine (оригинал Pusha T feat. Jill Scott)

Свет солнца (перевод VeeWai)

[Chorus: Jill Scott]
[Припев: Jill Scott]
I say, “Hey, sunshine,
Я вопрошаю: "Солнце,
Oh, how the day can be so long?”
О, как день может быть таким долгим?"
I say, “Hey, sunshine,
Я вопрошаю: "Солнце,
Oh, how the day can be so long?”
О, как день может быть таким долгим?"


[Verse 1: Pusha T]
[Куплет 1: Pusha T]
America, you need a miracle,
Америка, тебе нужно чудо,
Beyond spiritual,
Больше, чем духовный,
I need a realer view,
Мне нужен реальный взгляд,
I hold a mirror to it.
Я держу для него наготове зеркало.
These ain't new problems, they just old ways,
Это не новые проблемы, они все в старых манерах,
I see one time turn sunshine into Freddie Gray,
Я видел, как солнечный свет превратился в Фредди Грея, 1
Just another n**ga dead, just another n**ga dead,
Просто ещё один черномазый умер, просто ещё один черномазый умер,
Send another to the feds, send another to the feds.
Ещё одного посылают федералам, ещё одного посылают федералам,.
Not guilty, still I'm filthy
Невиновен, но всё равно мерзок
In FOX eyes, we the dark side,
В глазах "Фокс", мы тёмная сторона, 2
So they tell you lies
Поэтому они вещают вам ложь
Through a TV; CNBC,
По ТВ, "Си-Эн-Би-Си", 3
CNN, Don Lemon, no Kweli when you meet me,
"Си-Эн-Эн", Дон Лемон, при нашей встрече не будет Квели, 4
In order to be me
Чтобы встать на моё место,
You gotta see what Chief Keef see –
Вы должны увидеть то, что видит Чиф Киф: 5
Brenda's baby next door to the candy lady,
Ребёнок Бренды по соседству с кондитершей 6
Same project as Candy Man where they still doin' hand-in-hands
В том же районе, где Кэндимен, там до сих пор продают из рук в руки 7
Sunday to Sunday, pastor only want one day,
От воскресенья до воскресенья, пастор хочет лишь один день,
Grandma prayin' someday,
Бабушка молится, что, вот, когда-нибудь...
But God can't hear it over gun play.
Но бог не слышит их за перестрелками.
Woo! Still a target, but the badge is the new noose,
Ву-у! По-прежнему цель, но жетон стал новой петлёй,
Yeah, we all see it, but cellphones ain't enough proof,
Да, мы все это видим, но мобильные не настолько крепки,
So we still lose.
Так что мы по-прежнему проигрываем.


[Chorus: Jill Scott]
[Припев: Jill Scott]
I say, “Hey, sunshine,
Я вопрошаю: "Солнце,
Oh, how the day can be so long?”
О, как день может быть таким долгим?"
I say, “Hey, sunshine,
Я вопрошаю: "Солнце,
Oh, how the day can be so long?”
О, как день может быть таким долгим?"


[Verse 2: Pusha T]
[Куплет 2: Pusha T]
I don't got no march in me, I can't turn the other cheek,
Во мне не происходит борьба, я не могу подставить другую щёку,
While they testin' your patience, they just testin' my reach.
Пока они испытывают ваше терпение, они испытывают мою досягаемость.
Funeral flowers every 28 hours
Погребальные венки каждые двадцать восемь часов
Bein' laid over ours,
Ложатся на наших людей,
Sworn to protect and serve, but who really got the power?
Клялись служить и защищать, но у кого на самом деле власть?
Lookin' over their allowances,
Взгляните на их довольствия,
Buildin' prisons where the mountains is,
Возводят тюрьмы там, где горы,
Laptops is for the county kids,
Ноутбуки для детей из округов,
Metal detectors is where ours is.
Металлодетекторы там, где наши.
They'll never rewrite this, like they rewrote history,
Этого им никогда не переписать, как они это проделали с историей,
The fact that the Statue of Liberty was black is a goddamn mystery.
Факт, что Статуя Свободы была чёрной — это проклятая тайна.
And so it goes, every truth don't get told,
Так и пошло, всю правду не рассказывают,
All these cops get cleared, and lives are stole,
Всех копов оправдывают, но жизни отняты.
Every goose don't lay gold, whoa!
Не каждая курица несётся золотом, уоу!
Just another n**ga dead, just another n**ga dead,
Просто ещё один черномазый умер, просто ещё один черномазый умер,
Send another to the feds, send another to the feds.
Ещё одного посылают федералам, ещё одного посылают федералам.
They call in the National Guard,
Они звонят в Национальную гвардию,
Public Enemy, I am Chuck D,
Враг общества, я Чак Ди, 8
Flavor Flav in Louis V, but I'm Huey P.
Флейвор Флав в "Луи Ви", но я Хьюи Пи. 9
Woo! The new elite, it's either you or me,
Ву-у! Новая элита, или вы, или я,
Let the sunshine, ‘cause their dark clouds try to ruin me.
Впустите солнечный свет, потому что их тучи пытаются задавить меня.


[Bridge: Jill Scott]
[Связка: Jill Scott]
It's more and more and more than Baltimore,
Это больше, масштабнее, серьёзнее Балтимора,
From shore to shore, oh Lord!
От побережья до побережья, Господи!
Patience torn, patience gone, oh Lord!
Терпение лопнуло, терпение закончилось, Господи!


[Chorus: Jill Scott]
[Припев: Jill Scott]
I say, “Hey, sunshine,
Я вопрошаю: "Солнце,
Oh, how the day can be so long?”
О, как день может быть таким долгим?"
I say, “Hey, sunshine,
Я вопрошаю: "Солнце,
Oh, how the day can be so long?”
О, как день может быть таким долгим?"







1 — Фредди Карлос Грей-младший — двадцатипятилетний афроамериканец, арестованный за предположительно незаконное хранение складного ножа полицией Балтимора, штат Мэриленд, 12 апреля 2015 года. В полицейском фургоне Грей впал в кому и скончался в больнице 19 апреля из-за повреждений спинного мозга. 25 апреля 2015 года акции протеста переросли в столкновения с полицией. Для наведения порядка в Балтимор были направлены подразделения Национальной гвардии США.

2 — Fox News Channel — американский информационный канал со штаб-квартирой в Нью-Йорке. Его первый выход в эфир состоялся 7 октября 1996 года. Критики из конкурирующих СМИ не раз заявляли о явном правом и консервативном уклоне канала.

3 — CNBC — американский кабельный и спутниковый телеканал новостей бизнеса.

4 — Дон Лемон — американский журналист, ведущий телепрограммы "CNN Tonight". Во время беспорядков в Фергюсоне, вызванных убийством 18-летнего чернокожего юноши Майкла Брауна полицейским Дарреном Уилсоном, рэпер Талиб Квели отказался продолжать давать интервью Лемону, обвинив того в пердвзятости.

5 — Chief Keef — псевдоним Кита Козарда, молодого гангста-рэпера из Чикаго.

6 — Отсылка к песне легендарного рэпера Тупака Шакура "Brenda's Got a Baby" с его дебютного альбома "2Pacalypse Now" (1991).

7 — Кэндимен — вымышленный маньяк появляющийся, если произнести его имя перед зеркалом пять раз и вспарывающий железным крюком живот своим жертвам.

8 — "Public Enemy" — американская хип-хоп-группа из Лонг-Айленда, известная своими политизированными текстами, критикой СМИ и активным интересом к проблемам афроамериканского сообщества. Chuck D — псевдоним Карлтона Дугласа Риденауэра, американского рэпера, писателя и продюсера, лидера группы "Public Enemy".

9 — Flavor Flav — псевдоним Уильяма Джонатана Дрейтона-младшего, американского рэпера, актёра и комика, участника группы "Public Enemy". Louis Vuitton Malletier — французский дом моды, специализирующийся на производстве чемоданов и сумок, модной одежды и аксессуаров класса "люкс" под одноимённой торговой маркой. Хьюи Перси Ньютон (1942—1989) — американский пропагандист и правозащитник, один из основателей Партии чёрных пантер.
Х
Качество перевода подтверждено