Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни You've Made Your Bed исполнителя (группы) You Me At Six

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

You've Made Your Bed (оригинал You Me At Six)

Ты заварила эту кашу (перевод Ира)

I'm so glad that your lipsticks on,
Я так рад, ты накрасила губы помадой,
Back seat of your best friends car,
Заднее сиденье в машине твоих лучших друзей,
Well we were onto something here.
Да, у нас что-то здесь было.
Oh no wait you will call it off
О нет, подожди, ты всё отменишь,
And space is on the cards,
Пустое место на открытках,
Who'd drink to that, I wont drink to that.
Кто выпил бы за это? Я не стану за это пить.
Will you teach me the games
Ты научишь меня играм,
That you play so well
В которые так хорошо играешь?
And I'll drink to that,
И я выпью за это,
Who'll drink to that?
Кто выпьет за это?


You've made your bed, so sleep in it,
Ты сама заварила эту кашу, сама и расхлёбывай,
But never call me again.
Но никогда мне больше не звони.
You've made your bed, so sleep with him,
Ты сама постелила эту кровать, так и спи с ним, 1
But know I'm the best you'll get.
Но знай, я – лучшее, что у тебя было.
I wrote this song so you would know why
Я написал эту песню, чтобы ты знала, почему
I look up to everyone.
Я засматриваюсь на каждую.
Can't blame a girl for trying,
Не могу винить девушку за её попытки,
Even though she keeps on lying more, more
Даже если она продолжает врать всё больше, больше.


Here's a list of the things you said
Вот список вещей, которые ты сказала,
And I won't get over it,
И я не забуду этого.
You want to know, you, want to know and.
Ты хочешь знать. Ты. Хочешь знать и...
The games that girls will play,
Те игры, в которые девушки будут играть,
Makes me move away so i can train,
Заставляют меня уходить прочь, чтобы научиться,
Train myself to trust again.
Научиться снова доверять.
Will you teach me
Ты научишь меня
The games you play so well and,
Тем играм, в которые так хорошо играешь, и
I'll drink to that,
Я выпью за это,
Will you drink to that?
Кто выпьет за это?


You've made your bed, so sleep in it,
Ты сама заварила эту кашу, сама и расхлёбывай,
And never call me again.
И никогда больше мне не звони.
You've made your bed, so sleep with him,
Ты сама постелила эту кровать, так и спи с ним,
But know I'm the best you'll get.
Но знай, я – лучшее, что у тебя было.
I wrote this song so you would know why
Я написал эту песню, чтобы ты знала, почему
I look up to everyone.
Я засматриваюсь на каждую.
Can't blame a girl for trying,
Не могу винить девушку за её попытки,
Even though she keeps on lying more, more
Даже если она продолжает врать всё больше, больше.


Are you on or off? You on or,
Ты в игре или нет? В игре или...
Are you on or off? You on or.
Ты в игре или нет? В игре или...


I wrote this song so you would know why
Я написал эту песню, чтобы ты знала, почему
I look up to everyone.
Я засматриваюсь на каждую.
Can't blame a girl for trying,
Не могу винить девушку за её попытки,
Even though she keeps on lying more, more
Даже если она продолжает врать всё больше, больше.


These words will convince you
Эти слова убедят тебя
To never love me again,
Больше никогда меня не любить,
You want to be friends, but I won't do it.
Ты хочешь быть друзьями, но я не буду дружить.
These words will convince you
Эти слова убедят тебя
To never sleep with me again,
Больше никогда не спать со мной.
And you don't, and I don't do friends.
И ни ты, ни я не будем дружить.





1 – Обыгрывается идиома "You've made your bed, so lie in it", обозначающая "Сам заварил кашу – сам и расхлёбывай", в буквальном переводе "Ты сделал эту кровать, сам в неё и ложись"
Х
Качество перевода подтверждено