Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Erinnerung исполнителя (группы) L'Ame Immortelle

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Erinnerung (оригинал L'Ame Immortelle)

Память (перевод Aphelion из СПб)

Was brauchen wir zur Erinnerung? Einen marmornen Engel? Eine Steintafel, auf der die Taten verzeichnet sind? Eine pharaonengleiche Pyramide? Ein schlichtes Blumengebinde? Ein Splitter im Herzen? Ein Gedicht?
Что нам нужно, чтобы помнить? Мраморный ангел? Каменная плита, на которой перечислены деяния? Пирамида, как у фараонов? Простой венок из цветов? Дыра в сердце? Стихотворение?
Wir beerdigen unsere Vergangenheit mit Pomp in großen Mausoleen mit pathetischen Zeremonien. Lobpreisende Grabreden, tränendurchweichte Seidentücher, Blumenmeere und ein Leichenschmaus. Nach gar nicht allzu langer Zeit ist uns die Grabpflege zu mühsam. Der Gang zum Friedhof zu anstrengend. Haben wir nicht die nötige Ruhe um das Unkraut zu zupfen. Und gegen eine recht ordentliche Summe lassen wir die Gräber unserer Verstorbenen vom Friedhofswärter pflegen. Er wird das Laub entfernen und die kleinen Lichter täglich neu entzünden. Unser Gewissen ist beruhigt und wir können uns zurücklehnen.
Мы пышно хороним наше прошлое в больших мавзолеях, соблюдая пафосные ритуалы: хвалебные надгробные речи, мокрые от слез шелковые платки, море цветов и поминки. Спустя не так уж много времени уход за могилой становится для нас слишком утомителен, поход на кладбище — чересчур тягостен. Мы не обладаем нужным спокойствием, чтобы выдергивать сорняки. И, несмотря на весьма немалую сумму, мы нанимаем кладбищенского сторожа ухаживать за могилами наших усопших. Он будет разгребать листья и ежедневно зажигать маленькую свечу. Наша совесть спокойна, и мы можем расслабиться.
Ist es besser, wenn wir die körperliche Hülle auf einer Wiese verscharren? Ohne Pomp und Getöse, da die Erinnerung in unseren Herzen ist. Wir brauchen nicht den täglichen Gang zum gepflegten Grab. Wir haben die Liebe in uns, die uns mit dem Verstorbenen, auch über dessen Ableben hinaus, verbindet. Das ist gut.
Не будет ли лучше, если мы зароем телесную оболочку на лугу? Без пафоса и шума, ведь память — в наших сердцах. Нам не нужны ежедневные походы на ухоженную могилу. Любовь, связывающая нас с умершим — и не только с его смертью — находится внутри нас. Это хорошо.
Aber was ist mit denen, die keiner kennt? Wer erinnert sich an die? Jener dort, ging er freiwillig auf die andere Seite? War er müde? Konnte er die Realität nicht mehr ertragen? Vielleicht folgte er seiner Liebsten. Und da, ein Kind. Niemand kennt es, weiß seinen Namen. Es war offensichtlich nicht gewollt. Es wird nicht vermisst. Es ging nicht freiwillig ins Wasser. Dazu war es noch viel zu klein. Auch der da, man schnitt ihm die Kehle durch, bevor man ihn in den Fluss warf. Aber wo? Manch einer von denen kam von weit her. Man weiß nicht, wie lange er im Wasser lag. Die Strömung ist stark und möglicherweise trieb er kilometerweit, ohne dass man ihn bemerkte. Warum vermisst sie niemand?
Но что насчет тех, кого никто не знает? Кто вспоминает о них? Вон тот, он по своей воле перешел на ту сторону? Он устал? Больше не мог выносить реальность? Возможно, он последовал за своей возлюбленной. А там — ребенок. Никто его не знает, не знает его имени. Он явно не был желанным. По нему не будут тосковать. Он не по своей воле ушел под воду, для этого он был еще слишком мал. А вон тот, ему перерезали горло перед тем, как бросить в реку. Но где? Кто-то из них прибыл издалека. Неизвестно, как долго он пролежал в воде. Течение сильное, и, возможно, его несло несколько километров, а никто и не заметил. Почему по ним никто не тоскует?
Siehe Wanderer: Die Sonne fällt sanft durch die dichten Laubblätter der alten Bäume. Die Donau rauscht im Hintergrund. Der Blick auf ihre dunklen Wasser ist durch eine Staumauer und Büsche verborgen. Sie hat sie einst alle angespült, die Verlorenen, die Vergessenen, die Ignorierten, die Verzweifelten, die Unbekannten. Nimm dir einen Moment Zeit. Setz dich zu mir auf die knarrende Holzbank, die ein paar gute Menschen einst hierhin stellten als sie all denen einen Platz für die letzte Ruhe gaben. Lass uns erinnern. Lass uns gemeinsam denken derer, die hier vergraben sind. Sieh all die schlichten Kreuze, die einfachen Grabsteine. Fällt dir etwas auf? Auf den meisten steht nur ein Wort: Namenlos.
Смотри, путник: солнце мягко светит сквозь густую листву старых деревьев. На заднем плане журчит Дунай. Плотина и кустарник не дают увидеть его темные воды. Однажды он вынес на берег их всех: потерянных, забытых, незаметных, отчаявшихся, неизвестных. Остановись на один момент. Сядь со мной рядом на скрипучую деревянную скамейку, которую добрые люди когда-то поставили сюда, чтобы она была для всех них местом последнего отдыха. Давай вспомним. Давай вместе помянем тех, кто похоронен здесь. Посмотри на все простые кресты, скромные надгробия. Что-то бросается тебе в глаза? На большинстве написано всего одно слово: "Безымянный".
Х
Качество перевода подтверждено