Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Intox исполнителя (группы) SIDILARSEN

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Intox (оригинал Sidilarsen)

Вброс (перевод Елена Догаева)

Si la terre est plate
Если земля плоская,
Tu passes au travers
Ты проваливаешься сквозь неё,
Tu peux voir Lucifer, voir Lucifer
Ты можешь увидеть Люцифера, увидеть Люцифера,
Et même toucher l'enfer
И даже коснуться ада.
Ce que tu imagines de desseins tragiques
То, что ты воображаешь - про трагические замыслы,
Ce qu'il faut tenir c'est la république
То, за что надо держаться - за республику,
Un mal pour un bien ça n'existe pas
Зла во имя добра не существует.
Si je comprends bien c'est déjà ça
Если я правильно понимаю — это уже хорошо.


Intox, nuancé·e·s, pas binaires
Вброс, нюансы, небинарность мышления, 1 2
Desintox, croiser que les mots pas le fer
Разоблачение, скрестить лишь слова, а не шпаги. 3
Intox, intox, désintox
Вброс, вброс, разоблачение.


Y'a que toi dans le cadre et tu parles
В кадре — только ты, и ты говоришь,
On voit qu'ta gueule
Мы видим только твою рожу,
Attiser la colère la violence du mâle
Ты раздуваешь гнев и мужскую агрессию,
Jurer la vengeance
Клянешься в мести,
Bannir, harceler
Изгоняешь, травишь,
Inventer des haines
Придумываешь ненависть,
Désaccords et conflits
Несогласия и конфликты
Et mentir à profit
И врёшь ради выгоды.
Y'a que toi dans le cadre et tu parles
В кадре — только ты, и ты говоришь,
On voit qu'ta gueule
Мы видим только твою рожу.
Ferme ta gueule
Заткни свою пасть!


Intox, nuancé·e·s, pas binaires
Вброс, нюансы, небинарность мышления,
Desintox, croiser que les mots pas le fer
Разоблачение, скрестить лишь слова, а не шпаги.
Intox, intox, désintox
Вброс, вброс, разоблачение.


Que des mots
Лишь слова,
Pas du fer
А не шпаги.
Que des mots pas du fer
Лишь слова, не шпаги,
Pas du fer, du métal
Не шпаги из металла.
On a annoncé le pire
Мы предсказали худшее,
On a prédit le meilleur
Мы предвидели лучшее.
On a annoncé le pire
Мы предсказали худшее,
On a prédit le meilleur
Мы предвидели лучшее.


Intox, nuancé·e·s, pas binaires
Вброс, нюансы, небинарность мышления.
Désintox, croiser que les mots pas le fer
Разоблачение, скрестить лишь слова, а не шпаги.
Intox, tu passes au travers, tu peux voir Lucifer
Вброс — ты проваливаешься сквозь землю, видишь Люцифера
Et tu brûles en enfer
И сгораешь в аду.



1 — "Intox / désintox" - изначальное значение "интоксикация" (отравление) / "дезинтоксикация" (детокс). Затем к этому значению присоединяется "токсичность" высказываний и желание эту токсичность нивелировать ("дезактивировать"). Затем присоединяется значение "токсичной брехни" в СМИ и попытки её разоблачения ("дезинтоксикации"). В контексте песни подразумевается именно этот, последний, пласт значения: медийный пласт, где "intox" - это ложь, информационный вброс, пропаганда, дезинформация, а "désintox" - это журналистское расследование и проверка фактов (rubrique "Désintox" у Libération, например).

2 - Intox, nuancé·e·s, pas binaires - . Авторы дают нам три разных варианта окончания слова "nuancé·e·s". То есть, "он, она, они - с нюансами". Подразумевается способность видеть разные оттенки (нюансы) и небинарность. Причем, под небинарностью в контексте песни подразумевается не отрицание бинарности мужского и женского начала, а в широком смысле отказ от дуалистичности мышления. То есть, отказ от разделения мира на "черное" и "белое", поскольку есть ещё и "нюансы" (в значении "оттенки").

3 - Выражение "croiser le fer" (букв. "скрестить железо") означает "скрестить шпаги", то есть "сразиться". В контексте песни "croiser que les mots pas le fer" ("скрестить слова, а не шпаги") - это предложение решать споры словами, а не силой.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки