Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Thule исполнителя (группы) Theatres Des Vampires

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Thule (оригинал Theatres Des Vampires)

Туле* (перевод Lisbet)

"By a route obscure and lonely... Haunted by ill angels only,
"Тропой тёмной одинокой,
When an Eidolon, named Night,
Где лишь духов блещет око,
On a black throne reigns upright,
Там, где ночью чёрный трон,
I have reached these lands but newly From an ultimate dim Thule -
(Этим идолом) взнесен,
From a wild clime that lieth, sublime,
Я достиг, внезапно, сонный,
Out of space, out of time.
Граней Туле отдалённой,

И божественной и странной, дикой области взнесенной
By the dismal tarns and pools Where dwell the Vampires -
Вне пространств и вне времен.
By each spot the most unholy — In each nook most melancholy -

There the traveller meets Aghast
Близ прудов и близ озер,
Sheeted memories of the past — Shrouded forms that start and sighas
Где колдуний блещет взор;
They pass the wanderer by.
В каждом месте погребальном,

В каждом уголку печальном,
By a route obscure and lonely... Haunted by ill angels only,
Встретит, в ужасе немом,
When an Eidolon, named Night, On a black throne reigns upright
Путник — Думы о былом, —
I have wandered home but newly From this ultimate dim Thule...Thule!"
Формы, в саванах унылых,

Формы в белом, тени милых,
For the dead travel fast.


Тропой тёмной одинокой,

Где лишь духов блещет око,

Там, где ночью чёрный трон,

(Этим идолом) взнесен,

Я достиг, внезапно, сонный,

Граней Туле отдалённой.....Туле!." (1)





Умершие скачут быстро (2)



*легендарная страна, лежащая к северу от Британии, символ северного края земли

1- Фрагмент стихотворения "Страна сновидений" Эдгара По.

2- Из книги "Дракула" Брэма Стокера
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки