Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Kotov Syndrome исполнителя (группы) Rise Against

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Kotov Syndrome (оригинал Rise Against)

Синдром Котова* (перевод Катя Чикиндина из Могилева)

There, high on the watchtower,
С высоты своей смотровой башни
Keeping the peace,
Вы поддерживаете здесь порядок и мир,
Whatever that means,
Не знаю, правда, что это значит,
Cause you see the world through
Ведь вы видите мир через телевизоры
Crosshairs and TVs, don't you?
И оптические прицелы, разве нет?


Ten foot walls built around us,
Вокруг нас стены высотой в десять футов,
White picket death,
Мы умираем за белыми изгородями**,
So quiet, so safe.
Все очень тихо и спокойно.
But if we fall there will be
Но если мы упадем, то никто и ничто
Nothing and no one to catch,
Не смягчит наше падение,
So sit back and watch as we...
Так что расслабьтесь и смотрите, как...


[Chorus:]
[Припев:]
Spin out of control,
Нас заносит, мы потеряли управление,
Spin out of control,
Нас заносит, мы потеряли управление,
Try to recover,
Мы пытаемся выровняться в полете,
But collide with each other,
Но сталкиваемся друг с другом,
We spin out of control...
Нас заносит, мы потеряли управление...


Something I cannot change:
Есть вещи, которые я не могу изменить,
I was born in a place
Например то, что был рожден в стране,
That lives by the sword,
Что живет по принципу "действуй мечом",
And thus to its blade we're condemned.
И всех нас ждет смерть от его клинка.
Don't you understand
Разве вы не понимаете,
Why we scream "no more"?
Почему мы кричим "хватит"?


My dreams are of children
Мне каждую ночь снятся дети,
Orphaned by blood
Которые лишились родителей,
Spilled at these hands,
Чья кровь — на ваших руках,
Here on the graves of the innocent
И здесь, на могилах невинных,
We raise our flag.
Мы поднимаем свой флаг.


[Chorus]
[Припев]


Some things you don't forgive,
Есть вещи, которые не прощаются,
Some things you don't forget,
Есть вещи, которые не забываются,
Sometimes the fate you suffer
Есть ситуации в жизни,
Is so much worse than death.
Которые гораздо хуже смерти.
We're way off course now
Мы сильно сбились с курса,
And we're drifting out to sea,
И нас уносит в сторону моря,
So cut the anchor
Остается перерезать веревку от якоря
On your heart to be set free, set free...
В своем сердце и стать свободными...


Spin out of control,
Нас заносит, мы потеряли управление,
Try to recover, we have to recover,
Мы пытаемся выровняться в полете, ведь должно же у нас получиться,
We fall and crash, one after the other,
Но мы падаем и разбиваемся, один за другим,
Spin out of control...
Нас заносит, мы потеряли управление...







* — Синдром Котова — состояние шахматного

игрока, когда он долго не может найти

решение и теряет время, а в последнюю

секунду делает ошибочный ход.



** — Белая изгородь — символ зажиточности

в Америке середины 20 века. Иронично

подразумевалось, что совесть богачей не

так чиста, как цвет их заборов.




Х
Качество перевода подтверждено