Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Historia Calamitatum исполнителя (группы) Rise Against

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Historia Calamitatum (оригинал Rise Against)

История моих бедствий* (перевод Илья из Красноярска)

Even though we know, yeah,
Даже если мы знаем, да,
We know,
Мы знаем,
Our time has almost come,
Наше время почти настало,
We're all overdue.
А мы все опоздали.
Can there be a place to call our own?
Быть может, здесь есть то место, что назовем мы своим?
Can there be a road that takes us home?
Быть может, здесь та дорога, что приведет нас домой?


We toe the line (toe the line).
Мы ходим по струнке (ходим по струнке)
We go along (we go along).
Мы соглашаемся (соглашаемся)
We toe the line
Сейчас мы ходим по струнке
To you now.
Перед тобой.


When it rains it pours
Когда дождь идет, он льет. 1
Like summer storms, the skies as grey as leaves.
Как летом гроза, как листва серы небеса,
The rivers flood the banks and spill into the streets.
Реки выходят из берегов и выплескиваются на улицы.
But the people laughed and swore that they'd restore
Но люди, смеясь, поклялись, что постепенно
The city piece by piece.
Восстановят город.
And then the clouds gave way as if to agree;
И тогда облака расступились, как будто согласившись;
When it rains it pours.
Когда дождь идет, он льет...


The mystery unknown now unfolds,
Неизвестная тайна раскрыта сейчас,
The life that we once owned, first bought, then sold.
Жизнь данную нам, купили сначала, продали потом.
Like messengers of war, we've no control.
Как вестники войны, мы не контролируем (её).
To oceans unexplored,
В неизведанные океаны,
This ship sails through.
Корабль идет.


We toe the line (toe the line).
Мы ходим по струнке (ходим по струнке)
We go along (we go along).
Мы соглашаемся (соглашаемся)
We toe the line
Сейчас мы ходим по струнке
To you now.
Перед тобой.


When it rains it pours
Когда дождь идет, он льет.
Like summer storms, the skies as grey as leaves.
Как летом гроза, как листва серы небеса,
The rivers flood the banks and spill into the streets.
Реки выходят из берегов и выплескиваются на улицы.
But the people laughed and swore that they'd restore
Но люди, смеясь, поклялись, что постепенно
The city piece by piece.
Восстановят город.
And then the clouds gave way as if to agree;
И тогда облака расступились, как будто согласившись;
When it rains it pours.
Когда дождь идет, он льет,
It pours.
Он льет.
(It pours).
(Он льет).


When it rains it pours,
Когда дождь идет, он льет,
When they die we mourn,
Когда кто-то умирает, мы скорбим,
When it hit, we swore,
Когда прогремел гром, мы выругались
Now we want not more.
Но мы больше так не хотим.
Like a saint re-born,
Как воскреснувший святой,
Like a rose in a storm,
Как роза под грозой,
Like a child un-born,
Как младенец, что не рожден,
A child un-born...
Младенец не рожден...


It's the coin we're tossing into the well,
Это монета, что бросаем на счастье, 2
It's misfortune that we could not foretell,
Это несчастье, что мы не смогли предсказать,
It's the dry spell.
Это засуха.


When it rains it pours
Когда дождь идет, он льет.
Like summer storms, the skies as grey as leaves.
Как летом гроза, как листва серы небеса,
The rivers flood the banks and spill into the streets.
Реки выходят из берегов и выплескиваются на улицы.
But the people laughed and swore that they'd restore
Но люди, смеясь, поклялись, что постепенно
The city piece by piece.
Восстановят город.
And then the clouds gave way as if to agree;
И тогда облака расступились, как будто согласившись;
When it rains it pours.
Когда дождь идет, он льет,
It pours,
Он льет,
When it rains it pours.
Когда дождь идет, он льет.



* Historia Calamitatum (лат.) "История моих бедствий" — автобиографичное произведение средневекового философа-схоластика Пьера Абеляра





1 — дословный перевод пословицы. Идиоматический перевод: Беда не ходит одна/Всё навалилось разом/в одночасье

2 — дословно: бросаем в колодец


Historia Calamitatum
История моих бедствий** (перевод Илья из Красноярска)


Even though we know, yeah,
Даже если мы знаем, да,
We know,
Мы знаем,
Our time has almost come,
Наше время почти настало,
We're all overdue.
А мы все опоздали.
Can there be a place to call our own?
Быть может, здесь есть то место, что назовем мы своим?
Can there be a road that takes us home?
Быть может, здесь та дорога, что отведет нас домой?


We toe the line (toe the line).
Мы в начале пути (в начале пути)
We go along (we go along).
Мы идем одни (идем одни)
We toe the line
Мы в начале пути
To you now.
Идем к тебе.


When it rains it pours
Когда дождь идет, он льет
Like summer storms, the skies as grey as leaves.
Как летом гроза, как листва серы небеса.
The rivers flood the banks and spill into the streets.
Из берегов реки выходят, и топят дома
But the people laughed and swore that they'd restore
Но люди смеялись и клялись, что вернут
The city piece by piece.
Город вскоре себе.
And then the clouds gave way as if to agree;
И тогда облака расступились, как будто сдались они;
When it rains it pours.
Когда дождь идет, он льет.


The mystery unknown now unfolds,
Неизвестная тайна раскрыта сейчас,
The life that we once owned, first bought, then sold.
Жизнь данную нам, купили сначала, продали потом.
Like messengers of war, we've no control.
Как вестникам войны, не подвластна она.
To oceans unexplored,
В неизведанные океаны,
This ship sails through.
Корабль идет.


We toe the line (toe the line).
Мы в начале пути (в начале пути)
We go along (we go along).
Мы идем одни (идем одни)
We toe the line
Мы в начале пути
To you now.
Идем к тебе


When it rains it pours
Когда дождь идет, он льет
Like summer storms, the skies as grey as leaves.
Как летом гроза, как листва серы небеса.
The rivers flood the banks and spill into the streets.
Из берегов реки выходят, и топят дома
But the people laughed and swore that they'd restore
Но люди смеялись и клялись, что вернут
The city piece by piece.
Город вскоре себе.
And then the clouds gave way as if to agree;
И тогда облака расступились, как будто сдались они;
When it rains it pours.
Когда дождь идет, он льет
It pours.
Он льет.
(It pours).
(Он льет).


When it rains it pours,
Когда дождь идет, он льет,
When they die we mourn,
Когда они умирают, мы скорбим,
When it hit, we swore,
Когда бил гром, мы ругались,
Now we want not more.
Мы не хотим ещё.
Like a saint re-born,
Как воскреснувший святой,
Like a rose in a storm,
Как роза под грозой,
Like a child un-born,
Как младенец что не рожден,
A child un-born...
Младенец не рожден...


It's the coin we're tossing into the well,
Это монета, что бросили на счастье,
It's misfortune that we could not foretell,
Это несчастье, что мы не можем предсказать,
It's the dry spell.
Это засуха.


When it rains it pours
Когда дождь идет, он льет
Like summer storms, the skies as grey as leaves.
Как летом гроза, как листва серы небеса.
The rivers flood the banks and spill into the streets.
Из берегов реки выходят, и топят дома
But the people laughed and swore that they'd restore
Но люди смеялись и клялись, что вернут
The city piece by piece.
Город вскоре себе.
And then the clouds gave way as if to agree;
И тогда облака расступились, как будто сдались они;
When it rains it pours.
Когда дождь идет, он льет
It pours,
Он льет.
When it rains it pours.
Когда дождь идет, он льет.





** поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено