Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Weinst Du? исполнителя (группы) Umbra Et Imago

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Weinst Du? (оригинал Umbra Et Imago)

Ты плачешь? (перевод mickushka из Москвы)

Weinst Du?
Ты плачешь?
Weinst Du?
Ты плачешь?


Du mußt die Dinge nehmen wie sie sind,
Ты должна принимать как данность то, что есть.
Ich bin und bleib wie ein Blatt im Wind.
Я так делаю, и остаюсь листом на ветру.
Wie Laub das fällt und im Wasser weitertreibt,
И подобно листве, что падает, и её несёт поток,
Zieh ich von dannen ganz unbeweibt.
Я также мчусь — совершенно холостой.


Und hätt' ich hundert Frauen wie einst Salomon,
Если бы у меня было сто жён, как у Соломона когда-то,
Bei keiner wär' ich tief im Herzen froh.
То ни одна бы не затронула моё сердце.
Und sag ich grad heraus, wo der Schuh mich drückt,
Я высказал всё, о чём душа болела,
Weinst du schönes Ding
Ты плачешь, моя прелесть,
Und sagst ich sei verrückt.
И говоришь, что я сумасшедший.


Weinst du, dann leid ich,
Если ты плачешь, то я страдаю,
Gehst du, dann bleib ich.
Если уходишь, то я остаюсь,
Lachst du ganz weiblich
А твой женственный смех
Dann bin ich unleidlich.
Я просто не выношу.


Und schreist du unheimlich,
И когда ты так жутко кричишь,
Für mich unbeschreiblich.
Что не передать словами,
Und bist du beleidigt
И когда ты обижена,
Dann find ich das kleinlich.
Я считаю это мелочным.


Mit Lügen aus Höflichkeit will ich nicht betrügen.
Я не хочу обманывать тебя из вежливости,
Willst mit meinem Trugbild du dich begnügen?
Удовлетворит ли тебя мой обман?
Hab ich gelogen — als die Wahrheit ich sprach?
Разве я лгал, когда говорил истину?
Hast du gelächelt als dein Herz zerbrach?
Разве тебе было смешно, когда твоё сердце разбилось?
Dein Herz zerbrach...
Твоё сердце разбилось...


Ist der süße Wein mit Gift verschnitten?
Примешан ли яд в сладкое вино?
Ist nicht der Teufel schon auf uns genug geritten?
Разве дьявол не достаточно покатался на нас верхом?
Hat die gute Zeit unser beider Glück verloren?
Неужели наши лучшие времена растеряли былое счастье?
Ist in der schwarzen Nacht unser rotes Herz erfroren?
Замёрзли ли чёрной ночью наши красные сердца?


Weinst du, dann leid ich,
Если ты плачешь, то я страдаю,
Gehst du, dann bleib ich.
Если уходишь, то я остаюсь,
Lachst du ganz weiblich,
А твой женственный смех
Dann bin ich unleidlich.
Я просто не выношу.


Und schreist du unheimlich,
И когда ты так жутко кричишь,
Für mich unbeschreiblich.
Что не передать словами,
Und bist du beleidigt
И когда ты обижена,
Dann find ich das kleinlich.
Я считаю это мелочным.


Und kannst mich nicht leiden,
И если я невыносим,
So klag nicht und meid mich.
Тогда не жалуйся, избегай меня.
Ich bin doch so männlich
Всё-таки я слишком мужественен,
Und du bist so weiblich.
А ты чересчур женственна.
Х
Качество перевода подтверждено