Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Collateral исполнителя (группы) Heldmaschine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Collateral (оригинал Heldmaschine)

Сопутствующий ущерб (перевод Елена Догаева)

Ein Mann steht schützend vor dem Kinde
Мужчина встаёт на защиту ребёнка.
Ach wie gern er Frieden fände
Ах, как бы он хотел найти мир!
Die Salve löchert, dann klafft die Wund
Очередь продырявливает — и вот зияет рана,
Der Sohnemann versackt im Hintergrund
Сынишка отходит на задний план.


Ein Mann spricht mutig in Uniform
Мужчина в форме говорит смело,
Er weiß was stimmt, denn er ist vorn
Он знает, что правильно, ведь он - на передовой.
Wir glauben dem Herrn General
Мы верим господину генералу,
Wir sind ihm gleich doch scheißegal
Мы ему равны, но ему всё равно.


Collateral
Сопутствующий ущерб.


Es spritzt von Fleisch und von Gebeinen
Разлетаются клочья плоти и костей
Wo Kreuz und Faden sich vereinen
Там, куда наводится прицел. 1
Der Finger zuckt
Палец нажимает курок. 2
Mit Überschall
Со сверхзвуковой скоростью
Trifft er ins Ziel
Он поражает цель.


Collateral
Сопутствующий ущерб.


Das Wort weich wie ein Seidenschal
Слово — мягко, как шёлковый шарф,
Doch bürgt es harten Panzerstahl
Но оно — порука жёсткой бронестали. 3
Wird Stahl zerfetzt, ein Volk zersetzt
Когда сталь разрывается, народ разлагается.
Nennt man das gerne mal
Это любят называть


Collateral...
Сопутствующим ущербом.


Wir hatten keine andere Wahl
У нас не было иного выбора,
Die Freiheit kommt doch sonst zu Fall
Иначе ведь падёт свобода,
Wen interessiert die Opferzahl?
Кого интересует число жертв?
Ach, spielen Kinder überall?
Ах, везде играют дети?
Ich tat nur, was man mir befahl
Я лишь исполнил приказ.



1 - Дословно: Wo Kreuz und Faden sich vereinen - Там, где объединяются крест и прицел. Адекватным переводом было бы "Там, где сходятся линии прицела" или "в перекрестьи нитей прицела", но в оригинале - сложнопереводимая игра слов: Kreuz und Faden ("крест и прицел") вместо Fadenkreuz ("прицел", буквально "прицельный крест").

2 - Дословно: Der Finger zuckt - Палец дёргается.

3 - Вообще "bürgen für etwas" — это "поручиться за что-либо". Но в контексте песни подразумевается: "Слово мягко, словно шёлковый шарф, но за ним скрывается жёсткая броня".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки