Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Herz Aus Stein исполнителя (группы) Heldmaschine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Herz Aus Stein (оригинал Heldmaschine)

Сердце из камня (перевод Елена Догаева)

Habe dir so viel geschworen
Я тебе так много клялся,
Wollte ein guter Freund dir sein
Хотел быть тебе хорошим другом,
Habe mich in mir verborgen
Я спрятался в себе –
Herz aus Stein
Сердце из камня.


Leere Blicke in den Morgen
Пустые взгляды, устремлённые в утро.
Schmerzend sticht der Sonnenschein
Солнечный свет больно жалит,
Vertrauen habe ich verdorben
Я разрушил доверие –
Herz aus Stein
Сердце из камня.


Wenn die Turmuhr schlägt
Когда бьют часы на башне,
Und sich der Nebel legt
И опускается туман,
Aus dem sich ein Stein erhebt
Из него поднимается камень,
Auf dem mein Name steht
На котором написано моё имя,
Den nur das Moss belebt
Который оживляет лишь мох,
Und seh wie die Erde bebt...
И я вижу, как дрожит земля...


Gezeiten heilten nicht die Wunden
Приливы и отливы не исцелили раны,
Geh meinen Weg allein
Я иду своей дорогой один
Und wieder hasse ich die Stunden
И снова я ненавижу эти часы. 1


Erzeugte großes Leid mit Folgen
Причинил великое горе с последствиями,
Verbleites Blut schoss ins Gebein
Свинцовaя кровь ударила в кости,
Zerstört es kann man nicht vergolden
Разбитое нельзя позолотить – 2
Herz aus Stein
Сердце из камня.


Wenn die Turmuhr schlägt
Когда бьют часы на башне,
Und sich der Nebel legt
И опускается туман,
Aus dem sich ein Stein erhebt
Из него поднимается камень,
Auf dem mein Name steht
На котором написано моё имя,
Den nur das Moss belebt
Который оживляет лишь мох,
Und seh wie die Erde bebt...
И я вижу, как дрожит земля...


...wird Fleisch zu Stein
...плоть становится камнем.





1 — Под "часами" в этой строчке подразумеваются часы как промежутки времени, равные 60 минутам, а не те часы, которые бьют на башне.

2 — Подразумевается кинцугами (金継ぎ) или кинцуги (金繕い). В переводе с японского это примерно означает "золотое соединение" или "золотое восстановление". Кинцуги — японская техника реставрации разбитой посуды. Черепки разбитой посуды составляются вместе, а трещины между ними заполняются специальным лаком (обычно на основе урэки, натуральной смолы) с добавлением золота, серебра или платины. В итоге получается посуда с интересным узором из золотых или серебряных линий именно в тех местах, где посуда была разбита. То есть "дефекты" не только не скрываются, а наоборот — подчёркиваются и превращаются в украшение. Философия кинцуги отражает идею принятия несовершенства и попытку увидеть красоту в изъянах и повреждениях. Но авторы песни не согласны с таким взглядом: "Разбитое нельзя позолотить" (Zerstört es kann man nicht vergolden).
Х
Качество перевода подтверждено