Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Treibsand исполнителя (группы) Heldmaschine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Treibsand (оригинал Heldmaschine)

Зыбучий песок (перевод Елена Догаева)

Nur ein kurzer Augenblick
Лишь одно короткое мгновение,
Bis mir die Sinne schwinden
Прежде чем чувства меня покидают,
Um meinem Hals ein rauer Strick
Вокруг моей шеи — грубая верёвка,
Hat mir gebrochen das Genick
Она сломала мне шею.


Kein Atemzug
Ни вдоха,
Du stehst allein
Ты стоишь одна,
Verdorbenheit
Порочность —
Kann strafbar sein
Может быть наказуема.


Mein Körper hängt
Моё тело висит,
Schon seelenleer
Уже без души,
Und unter dir
А под тобой —
Ein Tränenmeer
Море слёз.


Treibsand
Зыбучий песок,
und dein Licht erlischt im
И твой свет гаснет в
Treibsand
Зыбучем песке,
und wehrst dich nur mit halber Kraft
И ты сопротивляешься лишь вполсилы.
Treibsand
Зыбучий песок,
und sich an meiner Seite spannt
И затягивает на мою сторону, 1
Treibsand
Зыбучий песок,
die Augen heiß, das Herz so kalt
Глаза горят, а сердце так холодно.


Der Körper kühl
Тело — остывшее, 2
Die Tränen warm
Слёзы — тёплые.
Ach hielt ich dich
Ах, если бы я держал тебя
In meinem Arm
В своих объятиях!


Mein Seelenruf
Зов моей души
Er reißt an dir
Рвётся к тебе
Aus dunkler Nacht
Из тёмной ночи,
Treibst du zu mir
Гонит тебя ко мне.


Treibsand
Зыбучий песок,
und dein Licht erlischt im
И твой свет гаснет в
Treibsand...
Зыбучем песке...

Тьма
Die Finsternis
Тебе очень нравится,
Dir sehr gefällt
Так что теперь ты втягиваешься 3
So treibst du nun
В мой мир.
In meine Welt

In guten wie in schlechten Zeiten
В горе и в радости,
Bis dass der Tod uns vereint...
Пока смерть не соединит нас...


Treibsand
Зыбучий песок,
und du erliegst der Kraft im
И ты поддаёшься силе
Treibsand
Зыбучего песка,
hat die Lebenslust verbrannt
Которая сожгла жажду жизни.
Treibsand
Зыбучий песок
und dich an meine Seite spannt
И затягивает на мою сторону,
Treibsand
Зыбучий песок
hat dir das Leben abverlangt
Забрал у тебя жизнь. 4



1 — Альтернативный перевод: "и затягивается рядом со мной", однако в контексте песни Он уже мёртв (совершил Роскомнадзор), а Она ещё жива. Он и Она находятся по разные стороны грани жизни и смерти (на разных берегах Стикса или Ахерона): Он — в мире мёртвых, Она — в мире живых. И зыбучий песок затягивает Её на Его сторону, в мир мёртвых.

2 — Дословно: Der Körper kühl — Тело — прохладное. Но по-русски о трупе не говорят "прохладный", а говорят "хладный труп" или "остывшее тело умершего".

3 — Глагол zu treiben означает "толкать", "гнать", "загнать", "дрейфовать", "плыть". Соответственно So treibst du nun / In meine Welt — "Так что теперь тебя гонит (или толкает) / В мой мир". Но в оригинале действительный залог, а не страдательный — Её не какая-то сила толкает, а Она сама втягивается.

4 — Дословно: hat dir das Leben abverlangt — Потребовал у тебя жизнь.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки