Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Menschenfresser исполнителя (группы) Heldmaschine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Menschenfresser (оригинал Heldmaschine)

Людоед (перевод Елена Догаева)

Dich nackt zu seh'n reicht mir nicht aus
Видеть тебя голым — мне этого недостаточно.
Ich werfe meine Köder aus
Я забрасываю свои наживки,
Halte dich fest in meinen Krallen
Крепко держу тебя в своих когтях.
Nun lässt auch du die Hüllen fallen
Теперь и ты сбрасываешь покровы.


Ich bin für dich Prestige und Zierde
Я для тебя — престиж и украшение.
So still ich meine Wissbegierde
Так я утоляю свою жажду познания.
Dein Geheimnis kenn ich schon
Я уже знаю твою тайну.
Dein Ich zu seh'n, das ist mein Lohn
Увидеть твоё "я" — вот моя награда.


Du lässt dich fallen im Widerlicht
Ты падаешь в контровом свете, 1
Und ich verzehre dein Gesicht
И я пожираю твоё лицо.


Menschenfresser
Людоед.


Ich friere deine Seele ein
Я замораживаю твою душу.
Du sollst mit mir verschmolzen sein
Ты должен слиться со мной воедино.
Fragst du mich um zu verstehn
Ты спрашиваешь меня, чтобы понять —
Kann dich in dein Wesen sehn
Я вижу твою суть. 2


Ich zeichne deine Spuren auf
Я записываю твои следы —
Und biete alles zum Verkauf
И предлагаю всё на продажу.


Ich bin die Spinne in deinem Netz
Я — паук в твоей паутине,
Du hast dich in mir verletzt
Ты поранился об меня.
Ich fresse dich mit Haut und Haar
Я пожираю тебя с потрохами, 3
Mein Freund, du schmeckst so wunderbar
Мой друг, на вкус ты так восхитителен!


Du lässt dich fallen im Widerlicht
Ты падаешь в контровом свете,
Und ich verzehre dein Gesicht
И я пожираю твоё лицо.


Menschenfresser
Людоед.


Kann dich
Могу тебя
Studieren, zitieren, dich analysieren
Изучать, цитировать, анализировать тебя,
Erforschen, filtrieren, durchleuchten, sezieren
Исследовать, фильтровать, просвечивать, препарировать.



1 — Слово "Widerlicht" означает контровый свет, контражур — прием освещения в живописи, фотографии и кинематографе, при котором источник света расположен позади объекта, создавая очерченный ярким светящимся контуром чёрный силуэт объекта на переднем плане. Но в литературных или поэтических текстах слово "Widerlicht" часто используется для обозначения "отблеска", "рефлекса", "отражённого света" или "отражения". Поэтому строчка "Du lässt dich fallen im Widerlicht" переводится как "ты падаешь в отблеске", "ты падаешь с контровом свете" или "ты падаешь в отражённом свете". Диапазон значений — от отблеска внутреннего сияния до визуализации падающего чёрного силуэта, резко очерченного жёстким контровым светом.

2 — Подразумевается "чтобы понять ты вынужден задавать вопросы, а я и без вопросов насквозь тебя вижу".

3 — Дословно: Ich fresse dich mit Haut und Haar — Я пожираю тебя с кожей и волосами.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки