Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Dünnes Eis исполнителя (группы) Heldmaschine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Dünnes Eis (оригинал Heldmaschine)

Тонкий лёд (перевод Елена Догаева)

Der Mensch lebt nicht von Brot allein
Не хлебом единым жив человек, 1
Gemeinsame Werte erfordern gewährtet
Общие ценности требуют гарантий, 2
Die Seele wächst, wo wärme ist
Душа растёт там, где есть тепло,
Selbst Eis zerbricht, wo Freundschaft ist.
Даже лёд трескается там, где есть дружба.


Der Eine geht mit raus auf's Eis
Один выходит вместе с тобой на лёд,
Der Andere will nicht, weil er weiß
Другой не хочет, потому что знает:
Die Wärme tut dem Eis nicht gut
Тепло льду не на пользу, 3
Und meidet stürze in die kalte Flut.
И избегает падений в ледяной поток.


Auf dünnem Eis, wo keine Wärme ist.
На тонком льду, где нет тепла,
Auf dünnem Eis, wo nur die Kalte herrscht.
На тонком льду, где царит лишь холод,
Auf dünnem Eis, muss es Freundschaft sein.
На тонком льду должна быть дружба.
Auf dünnem Eis, komm, brechen wir Gemeinsam ein.
На тонком льду — давай провалимся вместе! 4


Halt mein Versprechen das Eis zu brechen,
Сдержу своё обещание расколоть лёд,
Denn renn ich fort, wird sich das rächen.
Ведь если я сбегу, это аукнется. 5


Der Eine geht mit raus auf's Eis,
Один выходит вместе с тобой на лёд,
Der Andere will nicht, weil er weiß
Другой не хочет, потому что знает:
Die Wärme tut dem Eis nicht gut
Тепло льду не на пользу,
Und meidet stürze in die kalte Flut.
И избегает падений в ледяной поток.


Auf dünnem Eis, wo keine Wärme ist.
На тонком льду, где нет тепла,
Auf dünnem Eis, wo nur die Kalte herrscht.
На тонком льду, где царит лишь холод,
Auf dünnem Eis, muss es Freundschaft sein.
На тонком льду должна быть дружба.
Auf dünnem Eis, komm brechen wir Gemeinsam ein.
На тонком льду — давай провалимся вместе!


Eiszeit wird vorbeigeh'n
Ледниковый период пройдёт,
Und Freunde zusammensteh'n
И друзья будут рядом.


Auf dünnem Eis, wo keine Wärme ist.
На тонком льду, где нет тепла,
Auf dünnem Eis, wo nur die Kalte herrscht.
На тонком льду, где царит лишь холод,
Auf dünnem Eis, muss es Freundschaft sein.
На тонком льду должна быть дружба.
Auf dünnem Eis, komm brechen wir Gemeinsam ein.
На тонком льду — давай провалимся вместе!


Wo keine Wärme ist
Где нет тепла,
Wo nur die Kalte herrscht
Где царит лишь холод,
Muss es Freundschaft sein
Должна быть дружба.
Komm, brechen wir Gemeinsam ein.
Давай провалимся вместе!



1 — Евангелие от Матфея 4:4: Но Иисус ответил: "В Писаниях сказано: „Не хлебом единым жив человек, а всяким словом, исходящим из уст Божьих”".

2 — Слово "gewährtet" - авторское слово, которого нет в литературном немецком языке. Но существует слово "gewährt" — причастие II от gewähren — "предоставлять", "гарантировать", "уделять". То есть "gewährtet" — может быть вариантом от gewähren в пассивной форме. И тогда дословный перевод этой строчки - "Общие ценности требуют быть гарантированными/предоставленными/не обделёнными вниманием".

3 — Дословно: Wärme tut dem Eis nicht gut — Тепло вредно для льда. Но в контексте песни это метафора: слишком тёплые чувства могут привести к провалу.

4 — Здесь в оригинале игра слов: “brechen wir gemeinsam ein” — в прямом смысле "провалиться под лёд", в переносном значении — "вломиться", "вместе нарушить правила".

5 - Дословно: Denn renn ich fort, wird sich das rächen. - Ведь если я сбегу, свершится месть.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки