Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sehnsucht исполнителя (группы) Heldmaschine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sehnsucht (оригинал Heldmaschine)

Тоска (перевод Елена Догаева)

Ich habe einen Käfig gebaut,
Я построил клетку,
Aus Stahl geschweißt und sicher verschraubt,
Сваренную из стали и надёжно скрученную болтами,
Du hast mir immer wieder Wege verbaut,
Ты снова и снова преграждала мне путь,
Bist du zu laut, werde ich auf beiden Augen taub.
Если ты слишком громкая — я становлюсь глухим на оба глаза. 1


Du spielst verrückt, wenn ich sie lächeln seh',
Ты сходишь с ума, когда я вижу, как она улыбается,
Dann brichst du aus und tust mir wieder weh,
Тогда ты вырываешься и снова причиняешь мне боль,
Die Schönheit lässt dich Stahl zerbeißen
Красота заставляет тебя кусать даже сталь,
Und du wirst fähig, spielend Ketten zu zerreißen.
И тогда ты способна играючи разорвать цепи.


Es sollte nicht gescheh'n,
Этого не должно было случиться,
Doch habe ich sie wieder geseh'n.
Но я снова её увидел.


Du bist zu schön, um wahr zu sein,
Ты слишком красива, чтобы быть правдой,
Segen und Fluch kommen nie allein,
Благословение и проклятие никогда не приходят поодиночке,
Du bist zu schön, um wahr zu sein
Ты слишком красива, чтобы быть правдой,
Und ich sperr' die Sehnsucht wieder ein.
И я снова запираю тоску.


Als ich sie stieß, zurück ins Verlies,
Когда я толкнул её обратно в подземелье,
War der Frieden wiederhergestellt,
Мир был восстановлен,
Ich habe dicke Mauern gebaut
Я построил толстые стены
Und dir mit Freude beim Verkümmern zugeschaut.
И с радостью наблюдал, как ты чахнешь.


Ich wünschte mir, du wärest endlich tot
Я желал, чтобы ты наконец умерла,
Und gab dir weder Wasser noch Brot,
И не давал тебе ни воды, ни хлеба,
Weiß noch genau, wie laut sie schrie
До сих пор помню, как громко она кричала,
Und wiedersehen würde ich sie nie.
И я больше никогда её не увижу.


Doch die Mauern fielen
Но стены пали
Und sie zwang mich wieder in die Knie.
И она снова заставила меня встать на колени.


Ich sperr' die Sehnsucht wieder ein.
Я снова запираю тоску.



1 - Становлюсь глухим на оба глаза - подразумевается синестезия, и здесь это смешение ощущений разных органов чувств используется авторами как троп наряду со смешением адресата высказывания (из текста песни не везде явствует, в каких строчках лирический герой обращается к тоске, а в каких - к девушке).
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки