Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Gnadenlos исполнителя (группы) Heldmaschine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Gnadenlos (оригинал Heldmaschine)

Беспощаден (перевод Елена Догаева)

Du kennst Deinen Vater nicht
Ты не знаешь своего отца.
Du kennst Deine Mutter nicht
Ты не знаешь своей матери.
Weißt Deinen Namen nicht
Ты не знаешь своего имени.
Du kennst nur Dein Gesicht
Ты знаешь только своё лицо.


Sag was hat man Dir getan?
Скажи, что с тобой сделали?
Was fängst Du mit diesem Leben jetzt nur an?
Что ты теперь станешь делать с этой жизнью?
Glaubst Du es ist schon zu spät?
Думаешь, уже слишком поздно?
Glaubst Du nicht, dass diese Welt sich für Dich dreht?
Не думаешь, что этот мир вращается ради тебя?


Gott ist gnadenlos –
Бог беспощаден —
vom Dunkel ausgesehen
Если смотреть из темноты,
Doch er hat es auf die Lichter abgesehen
Но Он присматривается к свету. 1
Gott ist rätselhaft –
Бог загадочен —
vom Dunkel ausgesehen
Если смотреть из темноты,
Doch er will dich sicher einmal wiedersehen
Но Он точно хочет однажды увидеть тебя снова.


Kennst zwar Deinen Weg noch nicht
Пусть ты пока не знаешь своего пути,
Doch irgendwoher strahlt ein Licht
Но откуда-то светит свет.
Gehst auf Straßen, unwegsamen,
Ты идёшь по нехоженым дорогам,
Fühlst den Grund auch ohne Namen
Ты чувствуешь почву под ногами, даже безымянную, - 2


Das hat Er sich ausgedacht
Это Он так задумал.
Der verlorene Sohn zuletzt am besten lacht
Блудный сын смеётся последним — и громче всех.


Gott ist gnadenlos...
Бог беспощаден...



1 - Дословно: Doch er hat es auf die Lichter abgesehen - "Но Он нацелен на огни" (или другие источники света). Но тут в оригинале сложная игра смыслов, построенная на антитезе „ausgesehen“ / „abgesehen“. Чтобы сохранить игру слов в переводе - "смотреть из темноты" / "присматривается к свету".

2 - Эту строчку можно понять как в прямом смысле ("Ты чувствуешь под ногами землю, по которой ступаешь, когда идёшь нехожеными дорогами"), так и в переносном ("В любой ситуации ты знаешь, на что опереться - ощущаешь твердую почву под ногами, чувствуешь суть, даже не зная названия").
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки