Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Parting Glass исполнителя (группы) Sinéad O'Connor

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Parting Glass (оригинал Sinéad O'Connor)

На посошок (перевод Алекс)

Oh, all the money e'er I had, I spent it in good company
О, все деньги, какие у меня были, я потратил в хорошей компании,
And all the harm that ever I've done, alas it was to none but me
И всё, что я натворил, — увы! — было только моей виной.
And all I've done for want of wit to mem'ry now I can't recall
Всё, что я сделал на добрую память, я уже не могу припомнить,
So fill to me the parting glass, good night and joy be to you all
Так налейте мне на посошок! Спокойной ночи и всего хорошего!


Oh, if I had only enough to spend, and leisure time to sit awhile
О, если бы у меня остались деньги и свободное время, чтобы посидеть ещё!
There is a fair maid in this town, that sorely has my heart beguiled
В этом городе есть прекрасная девушка, которая просто захватила моё сердце.
Her rosy cheeks and ruby lips, I own, she has my heart in thrall
Её румяные щеки и рубиновые губы пленили меня и моё сердце.
So fill to me the parting glass, good night and joy be to you all
Так налейте мне на посошок! Спокойной ночи и всего хорошего!


Of all the comrades e'er I had, they're sorry for my going away
Все мои товарищи сожалеют, что я ухожу,
And all the sweethearts e'er I had, they would wished me one more day to stay
И все мои возлюбленные мечтают, чтобы я остался.
But since it falls into my lot, that I should rise and you should not
Но раз уж мне выпала такая судьба, что мне пора подниматься с места, а вам нет,
I gently rise and softly call
То я тихо встану и мягко скажу:
Goodnight and joy be to you all [2x]
“Спокойной ночи и всего хорошего!” [2x]
Х
Качество перевода подтверждено