Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Turning Page* исполнителя (группы) Sleeping At Last

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Turning Page* (оригинал Sleeping At Last)

Новая глава** (перевод Shirley из Москвы)

I've waited a hundred years
Я ждал сотню лет,
But I'd wait a million more for you
Но я бы согласился ждать ещё тысячу 1 лет ради тебя.
Nothing prepared me for the privilege of being yours
Я не мог и надеяться на то, что мне будет даровано право принадлежать тебе.
If I had only felt the warmth within your touch
Если бы я только почувствовал раньше тепло твоего прикосновения,
If I had only seen how you smile when you blush
Если бы я только заметил, как ты улыбаешься, когда смущена,
Or how you curl your lip when you concentrate enough
Как изгибается линия твоих губ, когда ты пытаешься сосредоточиться,
I would have known what I was living for
Я бы знал, для чего живу,
What I've been living for
Ради чего я жил всё это время.


Your love is my turning page
Твоя любовь начинает новую главу в книге моей жизни,
Only the sweetest words remain
На наших страницах — лишь самые нежные слова;
Every kiss is a cursive line
Каждый твой поцелуй — строчка курсивом,
Every touch is a redefining phrase
Каждое твоё прикосновение — фраза, меняющая смысл...
I surrender who I've been for who you are
Я отказываюсь от того, кем я был, ради того, кем являешься ты.
Nothing makes me stronger than your fragile heart
Ничто не делает меня сильнее, чем твоё хрупкое сердце.
If I had only felt how it feels to be yours
Если бы я только мог почувствовать раньше, как это — принадлежать тебе,
I would have known what I've been living for all along
Я бы знал, для чего я жил всё это время,
What I've been living for
Ради чего я жил...


We're tethered to the story we must tell
Мы неотделимы от истории, которую нам нужно рассказать.
When I saw you, well, I knew we'd tell it well
Когда я впервые увидел тебя, я понял, что у нас всё 2 получится.
With the whisper we will tame the vicious scenes
Шёпотом мы укротим безудержные события нашей пьесы,
Like a feather bringing kingdoms to their knees
Как легкое пёрышко подчиняет себе целые королевства...




** Перевод художественный, передаёт "дух" оригинала

1 — досл. — миллион лет.

2 — досл. — это (у нас получится сделать это — рассказать историю)
Х
Качество перевода подтверждено