Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни East исполнителя (группы) Sleeping At Last

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

East (оригинал Sleeping At Last)

Восток* (перевод Ksyunietta из Мозырь)

I set out to rule the world
Я решил править миром,
With only a paper shield and a wooden sword.
Обладая лишь бумажным щитом и деревянным мечом.
No mountain dare stand in my way,
Ни одна гора не смеет преградить мне дорогу,
Even the oceans tremble in my wake.
И сами океаны содрогаются на моём пути.


The tide is brave, but always retreats.
Смелые волны всегда отступают,
Even the sand, it cowers under my feet.
И даже песок дрожит под моими ногами.
My kingdom towers above it all,
Башни моего королевства возвышаются над миром,
While I sleep safe and sound in my cardboard walls.
Пока я крепко и спокойно 1 сплю за картонным стенами.


Now I bear little resemblance to the king I once was.
Сейчас я мало похож на того короля, каким однажды был.
I bear little resemblance to the king I could become.
Я мало похож на того короля, каким мог бы стать.
Maybe paper is paper, maybe kids will be kids
Может, бумага – лишь бумага, может, дети будут оставаться детьми.
Lord, I want to remember how to feel like I did.
Господь, я хочу вспомнить те детские чувства.


So I draw my sword with the morning sun,
Итак, я рисую свой меч утренним солнцем,
I summon the moon as soon as the day is done.
Призываю луну, как только день подходит к концу.
The clouds march on, on my command.
По моей команде маршируют облака.
Even the rain, it falls according to plan.
И даже дождь идёт по плану.
The trees bow down and give their leaves.
Деревья склоняются и преподносят листья.
I humbly accept their offerings of peace.
И я покорно принимаю дары в честь мира.


The years wore on and changed my heart,
С годами моё сердце износилось и изменилось,
The leading role for a smaller part.
И ведущая роль отошла меньшей части.


Now I bear little resemblance to the king I once was.
Сейчас я мало похож на того короля, каким однажды был.
I bear little resemblance to the king I could become.
Я мало похож на того короля, каким мог бы стать.
Maybe paper is paper, maybe kids will be kids.
Может, бумага – лишь бумага, может, дети будут оставаться детьми.
But Lord, I want to remember how to feel like I did.
Но Господь, я хочу вспомнить те детские чувства,
'cause I bear little resemblance to the king I once was.
Ведь я мало похож на того короля, каким однажды был.
I bear little resemblance to the king I could become.
Я мало похож на того короля, каким мог бы стать.
Maybe paper is paper, maybe kids will be kids.
Может, бумага – лишь бумага, может, дети будут оставаться детьми.
But Lord, I want to remember how to feel like I did.
Но Господь, я хочу вспомнить те детские чувства.


I set out to rule the world
Я решил править миром,
With only a paper shield and a wooden sword.
Обладая лишь бумажным щитом и деревянным мечом.





* В песне автор лирически передаёт своё представление о детстве фламандского картографа Герарда Меркатора, который ввёл термин "атлас" и выпустил первый Атлас, состоящий из 107 карт (102 из которых созданы лично Меркатором).



1 - досл.: "целый и невредимый сплю"
Х
Качество перевода подтверждено