Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Chanson исполнителя (группы) Georges Moustaki

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Chanson (оригинал Georges Moustaki)

Песня (перевод Amethyst)

Chanson d'amour et d'amitié,
Песня о любви и дружбе,
Chanson d'un vieux routier de la vieille rengaine.
Песня старого вояки с избитым припевом,
Chanson des rues et des pavés,
Песня улиц и мостовых,
Perdue ou retrouvée sur le bord de la Seine.
Потерянная или найденная на берегу Сены.
Chanson qui vit dans ma mémoire,
Песня, что живет в моем сознании.
Et vient dans ma guitare me jouer la chansonnette.
И приходит на ум моей гитаре, сыграть ее для меня.
Chanson des nappes de papiers,
Песня бумажных скатертей,
Chanson qui fait rêver, musique un peu simplette.
Песня, что заставляет мечтать, чья музыка немного простовата.


Chanson d'amour et de regret,
Песня о любви и сожалении,
Chanson qui fait pleurer Margot dans sa chaumière.
Песня, что заставляет плакать Марго в своей хижине.
Chanson pour Serge ou pour Edith,
Песня для Сержа или для Эдит,
Ancienne ou inédite, en tout cas familière.
Старая или запрещенная, в любом случае семейная.
Chanson qui n'est qu'une chanson
Песня, что всего лишь песня
Pour toutes les saisons du temps qui se déroule.
Для каждого времени года, идущих чередой.
Chanson que l'on siffle pour soi,
Песня, что бы насвистываем для себя,
Que l'on chante à mi-voix ou que reprend la foule.
Что мы поем в полголоса или во весь голос при народе.


Chanson qui n'est qu'une chanson
Песня, что всего лишь песня
Pour toutes les saisons, musique un peu guimauve.
Для каждого времени года, музыка немного безлика.
Chanson que je connais par coeur
Пеня, что я знаю наизусть.
Que je chante en majeur quand j'ai les idées mauves
Что я радостно пою, когда мысли мои скверны,
D'amour et d'amitié.
О любви и о дружбе.
Х
Качество перевода подтверждено