Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Center Mass исполнителя (группы) twenty one pilots

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Center Mass (оригинал twenty one pilots)

Центр масс (перевод Вячеслав Дмитриев из Саратова)

[Intro:]
[Вступление:]
(Right)
(Верно)
I figured out how it sounded (Right this way)
Я понял, как это звучит. (Сюда)
It goes (Right)
Всё идёт... (Верно)
My death (Right this way)
Моя смерть... (Сюда)
Girl, I really don't think you should take that
Детка, я правда не думаю, что тебе стоит это принимать!
(Josh Dun, take that)
(Джош Дан 1, прими это!)


[Verse 1:]
[Куплет 1:]
A little softer than I used to be (Right)
Я стал мягче, чем был. (Верно)
Used to mouth off often with artillery
Раньше я грубил, пуская в ход тяжёлую артиллерию.
Now it is cough drops and soft spots in a middle seat (Right this way)
Теперь леденцы от кашля 2 и уязвимые места на среднем сиденье. 3 (Сюда)
Chivalry (Take that)
Рыцарство. (Прими это)
A tighter space than I used to know (Right)
Пространство теснее, чем я знал. (Верно)
Spread out wide no more, pinch my shoulders close
Больше не раскинусь широко, плечи сжаты.
Hoping they misplace my reservation (Right this way)
Надеюсь, они потеряли моё бронирование. (Сюда)


[Pre-Chorus:]
[Пред-припев:]
Okay, okay
Ладно, ладно.
I thought you had it figured out
Я думал, ты во всём разобрался.
I know, I know
Знаю, знаю.
You said you made it to the top
Ты сказал, что дошёл до вершины.
I lied, I lied
Я врал, врал.
So, tell us, how did you make out all right?
Так скажи нам, как же ты выкрутился?
Well
Что ж...


[Chorus:]
[Припев:]
I pull on my shirtsleeve to cover half of my hands
Я натягиваю рукав, чтобы прикрыть половину кистей.
Bring my arms closer to my body, get as small as I can
Прижимаю руки к телу, становлюсь как можно меньше.
They call it cеnter mass, that part they aim for
Это называют "центром массы" 4 — та часть, в которую целятся.
Shrink it down to nothing and forgetting what thе pain's for
Сжимаюсь в ничто и забываю, для чего эта боль.
I pull on my shirtsleeve (My shirtsleeve), to cover half of my face (Half of my face)
Я натягиваю рукав (свой рукав), чтобы прикрыть половину лица (половину лица).
Bring my arms closer to my body, get as small as they say (Small as they say)
Прижимаю руки к телу, становлюсь таким маленьким, как велят (таким маленьким, как велят).
They call it center mass, that part they aim for (That's blasphemy)
Это называют "центром массы" — та часть, в которую целятся (это богохульство). 5


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Right this way if you're frustrated (Right)
Сюда, если ты в ярости. (Верно)
Your first mate in the fifth grade tried to persuade
Твой закадычный друг в пятом классе уговаривал
Try it once, he was shown on the bus (Right this way)
Попробовать разок, его поймали в автобусе. (Сюда)
Chain's off my huff, anxious enough as it is (Right)
Цепь с моего "Хаффи" 6 слетела, и без того тревожно. (Верно)
Gotta walk, never looking up once at the kids in the park
Нужно идти, ни разу не взглянув на детей в парке.
What a day, getting dark, what a day (Right this way)
Ну и денёк, смеркается, ну и денёк. (Сюда)


[Pre-Chorus:]
[Пред-припев:]
Okay, okay
Ладно, ладно.
I thought you had it figured out (I thought you had it figured out)
Я думал, ты во всём разобрался (я думал, ты во всём разобрался).
I know, I know
Знаю, знаю.
You said you made it to the top (You said you made it to the top)
Ты сказал, что дошёл до вершины (ты сказал, что дошёл до вершины).
I lied, I lied
Я врал, врал.
So, tell us, how did you make out all right?
Так скажи нам, как же ты выкрутился?
Well
Что ж...


[Chorus:]
[Припев:]
I pull on my shirtsleeve (My shirtsleeve), to cover half of my hands (Half of my hands)
Я натягиваю рукав (свой рукав), чтобы прикрыть половину кистей (половину кистей).
Bring my arms closer to my body, get as small as I can (Small as I can)
Прижимаю руки к телу, становлюсь как можно меньше (как можно меньше).
They call it center mass, that part they aim for
Это называют "центром массы" — та часть, в которую целятся.
Shrink it down to nothing and forgetting what the pain's for
Сжимаюсь в ничто и забываю, для чего эта боль.
I pull on my shirtsleeve (My shirtsleeve), to cover half of my face (Half of my face)
Я натягиваю рукав (свой рукав), чтобы прикрыть половину лица (половину лица).
Bring my arms closer to my body, get as small as they say (Small as they say)
Прижимаю руки к телу, становлюсь таким маленьким, как велят (таким маленьким, как велят).
They call it center mass, that part they aim for
Это называют "центром массы" — та часть, в которую целятся.
Shrink it down to nothing and forgetting what the pain's for
Сжимаюсь в ничто и забываю, для чего эта боль.
That part they aim for
Та часть, в которую целятся.


[Breakdown:]
[Брейкдаун:]
Found out what I'm worth, I run to you
Понял, чего я стою, я бегу к тебе.
I hope you understand this run-on sentence
Надеюсь, ты поймёшь это бессоюзное предложение.
My tattoos only hurt when meaning fades
Мои тату болят, лишь когда смысл угасает.
I think my skin got worse with good intentions
Кажется, моя кожа стала хуже от благих намерений.
I don't wanna say what happened, I just wanna let it go
Не хочу говорить, что было, хочу просто отпустить.
Nothing was the same right after I went to the funeral
Всё изменилось после тех похорон.
I miss you so, so much, take what you want
Я так по тебе скучаю, так сильно, бери что хочешь.
Take what you want from me, took you for granted
Бери что хочешь у меня, я тебя принимал как должное.


[Outro:]
[Аутро:]
They call it center mass, that part they aim for
Это называют "центром массы" — та часть, в которую целятся.
That part they aim for (Josh Dun)
Та часть, в которую целятся (Джош Дан).
That part they aim for
Та часть, в которую целятся.
That part they aim for
Та часть, в которую целятся.





1 – Джош Дан – барабанщик группы twenty one pilots.

2 – Леденцы от кашля – метафора, означающая переход от агрессии ("артиллерии") к более мягкому и уязвимому состоянию, заботе о себе.

3 – Среднее сиденье – символ стеснённых обстоятельств, несвободы и давления со стороны окружающих.

4 – Центр массы – в стрельбе это область тела, при поражении которой наносится наибольший урон; здесь используется как метафора самой уязвимой точки человека.

5 – Слово "богохульство" здесь является отсылкой к названию альбома twenty one pilots "Blasphemy".

6 – "Хаффи" (Huffy) – американский бренд, известный прежде всего как крупный производитель велосипедов, включая детские, BMX, круизные и электровелосипеды, но также выпускающий самокаты и другую продукцию для активного отдыха. В тексте это бытовая деталь, подчёркивающая обыденность и личный характер переживаний.
Х
Качество перевода подтверждено