Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Whistler исполнителя (группы) Jethro Tull

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Whistler (оригинал Jethro Tull)

Дудочник* (перевод Ирина Емец)

I'll buy you six bay mares to put in your stable
Куплю шесть лошадок, поставлю в конюшню.
six golden apples bought with my pay.
Шесть яблок золотых оплачу по счетам.
I am the first piper who calls the sweet tune,
Я дудочник лучший, ты песню послушай,
but I must be gone by the seventh day.
Неделя пройдёт - я уйду от вас сам.


So come on, I'm the whistler.
Начнём же, вот я – дудочник!
I have a fife and a drum to play.
Бей в барабан, ладонь, сильней!
Get ready for the whistler.
Готовьтесь, вот я – дудочник,
I whistle along on the seventh day
Я могу дудеть только лишь семь дней.
whistle along on the seventh day.
Могу дудеть только лишь семь дней.


All kinds of sadness I've left behind me.
Печали оставлю, где прошлого тени.
Many's the day when I have done wrong.
Свершённым ошибкам потерян мой счёт.
But I'll be yours for ever and ever.
Но я буду вашим так много мгновений.
Climb in the saddle and whistle along.
Взлетайте же в сёдла, коль свистну – вперёд!


So come on, I'm the whistler.
Начнём же, вот я – дудочник!
I have a fife and a drum to play.
Бей в барабан, ладонь, сильней!
Get ready for the whistler.
Готовьтесь, вот я – дудочник,
I whistle along on the seventh day
Я могу дудеть только лишь семь дней.
whistle along on the seventh day.
Могу дудеть только лишь семь дней.


Deep red are the sun-sets in mystical places.
Багровы закаты в местах заповедных,
Black are the nights on summer-day sands.
А ночи чернеют в песках летних дней.
We'll find the speck of truth in each riddle.
Найдём мы разгадки всех тайн по приметам,
Hold the first grain of love in our hands.
Любовь согревая в ладони своей.


So come on, I'm the whistler.
Начнём же, вот я – дудочник!
I have a fife and a drum to play.
Бей в барабан, ладонь, сильней!
Get ready for the whistler.
Готовьтесь, вот я – дудочник,
I whistle along on the seventh day
Я могу дудеть только лишь семь дней.
whistle along on the seventh day.
Могу дудеть только лишь семь дней.



*поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено