Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Еміґрант Сонґ исполнителя (группы) Kozak System

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Еміґрант Сонґ (оригинал KOZAK SYSTEM)

Эмигрантская песня (перевод Елена Догаева)

Хто нас кликав у пітьму і знемогу,
Кто нас звал во тьму и бессилие,
Як з тобою ми рушали в дорогу.
Как с тобой мы отправлялись в путь?

 
Що би я не говорив,
Что бы я ни говорил,
Я сюди не повернусь.
Я сюда не вернусь.

 
Ніч ходила голосами і снами.
Ночь ходила голосами и снами.
Наше сонце не встигало за нами.
Наше солнце не успевало за нами.

 
Не чекай мене дарма.
Не жди меня зря.
Я сюди не повернусь.
Я сюда не вернусь.

 
В чорних трюмах від Одеси до Ґданська
В черных трюмах от Одессы до Гданьска
Світить зіркою душа еміґрантська.
Светит звездой душа эмигрантская.

 
Що би я не говорив,
Что бы я ни говорил,
Я сюди не повернусь.
Я сюда не вернусь.

 
Перші статки і солодка свобода.
Первые доходы и сладкая свобода.
Хліб щоденний і щоденна робота.
Хлеб ежедневный и ежедневная работа.

 
Не чекай мене дарма.
Не жди меня зря.
Я сюди не повернусь.
Я сюда не вернусь.

 
Впала зірка – невагома і пізня.
Упала звезда – невесомая и поздняя.
Най за мною заридає Вітчизна.
Пусть обо мне зарыдает Отчизна.

 
Що би я не говорив,
Что бы я ни говорил,
Я сюди не повернусь.
Я сюда не вернусь.

 
Все життя без вороття і спокою.
Всю жизнь без возврата и покоя.
Все, що мав, я залишив за собою.
Все, что у меня было, я оставил за собой.

 
Не чекай мене дарма.
Не жди меня зря.
Я сюди не повернусь.
Я сюда не вернусь.
Х
Качество перевода подтверждено