Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Зродилися терки исполнителя (группы) Kozak System

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Зродилися терки (оригинал Kozak System feat. Мар'яна Садовська)

Зародились терновые ягоды (перевод Елена Догаева)

Зродилися теркы за горами,
Зародились терновые ягоды за горами,
Підеме мы на них з кошиками,
Пойдем мы за ними с корзинками,
Будеме їх рвати, будеме таргати,
Будем мы их рвать, будем их кусать 1
З конарами, з конарами.
С ветвями, с ветвями 2
Пришов бы'м я до вас, коби'м я смів,
Пришел бы я к вам, если бы я смел,
Жебы ви ми дали, што бы'м я хтів:
Чтобы вы мне дали, что бы я хотел: 3
Тото дівча шварне, што ма очка чорне,
Ту девушку блестящую, что имеет очи черные, – 4
То бы'м я хтів, то бы'м я хтів.
Того бы я хотел, того бы я хотел.
Пришла бы'м я до вас, коби'м сміла,
Пришла бы я к вам, если бы смела,
Жебы'сте ми дали, што бы'м хтіла:
Чтобы вы мне дали, что бы я хотела:
Того чугаєчка, што ма біле личко,
Того чугаечка, что имеет белое личико, – 5
То бы'м хтіла, то бы'м хтіла.
Этого бы хотела, этого бы хотела.
Зродилися теркы за горами.
Зародились терновые ягоды за горами.
Зродилися теркы за горами.
Зародились терновые ягоды за горами.
Зродилися теркы за горами.
Зародились терновые ягоды за горами.





1 – таргати - тягать, рвать зубами, глагол от слова "тарг" (слово-зкукоподражание для обозначения звука укуса.

2 – з конарами, з конарами - песня написана на лемкийском диалекте украинского языка, и слово "конар" - это диалектное слово, которое означает ветку.

(3 – Жебы - чтобы.}

4 – дівча шварне - "шварне" от глагола "шварнути" - кинуть, шарахнуть, блеснуть (о молнии). Я рискнула перевести как "девушка блестящая", так как определение "шарахающая" показалось снижающим.

5 – того чугаєчка - "чугай", "чугаїна" - вид верхней мужской долгополой одежды из коричневого валяного сукна. Часть лемкийского национального костюма. В тексте песни это слово использовано не в прямом значении, а как троп (синекдоха) для обозначения парня.
Х
Качество перевода подтверждено