Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Ballad of Davy Crocket исполнителя (группы) Louis Armstrong

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Ballad of Davy Crocket (оригинал Louis Armstrong)

Баллада о Дэви Крокетте (перевод Алекс)

Born on a mountain top in Tennessee
Он родился на вершине горы в Теннесси –
Greenest state in the land of the free
Самом зелёном штате в стране свободы.
Raised in the woods so he knew ev'ry tree
Он рос в лесах, поэтому знал каждое дерево.
Kilt him a b'ar when he was only three
Он убил медведя, когда ему было всего три,
Davy, Davy Crockett, king of the wild frontier
Дэви, Дэви Крокетт, 1 король дикого фронтира.


In eighteen thirteen the Creeks uprose
В 1813-м поднялись крики, 2
Addin' redskin arrows to the country's woes
Добавив к бедам страны стрелы краснокожих.
Now, Injun fightin' is somethin' he knows
Он кое-что смыслил в войнах с индейцами,
So he shoulders his rifle an' off he goes
Поэтому он повесил ружье через плечо,
Davy, Davy Crockett, the man who don't know fear
Дэви, Дэви Крокетт – человек, который не знал страха.


Off through the woods he's a-marchin' along
Он шёл маршем сквозь леса,
Makin' up yarns an' a-singin' a song
Рассказывая истории и распевая песни.
Itchin' fer fightin' an' rightin' a wrong
Ему не терпелось драться и положить конец несправедливости.
He's ringy as a b'ar an' twict as strong
Он рычит, как медведь, но вдвое сильней,
Davy, Davy Crockett, the buckskin buccaneer
Дэви, Дэви Крокетт – буканьер в оленьей коже.


Andy Jackson is our gen'ral's name
Энди Джексон 3 – вот как зовут нашего генерала.
His reg'lar soldiers we'll put to shame
Мы заткнем за пояс его регулярную армию,
Them redskin varmints us volunteers'll tame
Мы, добровольцы, укротим краснокожих бандитов.
'Cause we got the guns with the sure-fire aim
Потому что наши ружья с точным прицелом.
Davy, Davy Crockett, the champion of us all
Дэви, Дэви Крокетт – наш чемпион.


Headed back to war from the ol' home place
Он вернулся на войну из родного дома,
But Red Stick was leadin' a merry chase
Но Красные Палки 4 устроили бойню,
Fightin' an' burnin' at a devil's pace
Воюя и выжигая всё на дьявольской тропе.
South to the swamps on the Florida Trace
К югу от болот по флоридской дороге
Davy, Davy Crockett, trackin' the redskins down
Дэви, Дэви Крокетт гнал краснокожих.


Fought single-handed through the Injun War
Он прошёл Индейскую войну с одной рукой,
Till the Creeks was whipped an' peace was in store
Пока криков не разбили и не воцарился мир.
An' while he was handlin' this risky chore
Пока он наводил порядок на этой опасной земле,
Made himself a legend for evermore
Он превратился в легенду навеки –
Davy, Davy Crockett, king of the wild frontier
Дэви, Дэви Крокетт, король дикого фронтира.


He give his word an' he give his hand
Он дал слово и пожертвовал рукой,
That his Injun friends could keep their land
Чтобы его индийские друзья сохранили свою землю,
An' the rest of his life he took the stand
И всю оставшуюся жизнь стоял на том,
That justice was due every redskin band
Что закон существует для каждого индийского племени.
Davy, Davy Crockett, holdin' his promise dear
Дэви, Дэви Крокетт держит свое обещание, дорогая.


Home fer the winter with his family
Зимой он вернулся домой к своей семье,
Happy as squirrels in the ol country
Счастливый, как белки в деревне.





1 — Дейвид Крокетт, более известный как Дэви Крокетт — американский путешественник, офицер и политик, ставший персонажем фольклора США.

2 — Крики — индейский народ, проживавший в доколониальный период на юго-востоке США.

3 — Эндрю Джексон — 7-й Президент США.

4 — Крикская война (1813—1814), также известная как Война Красных Палок — война, которая началась как гражданская внутри индейского народа криков в начале XIX века.
Х
Качество перевода подтверждено