Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nimmermehr исполнителя (группы) Mono Inc.

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nimmermehr (оригинал Mono Inc.)

Никогда больше (перевод Сергей Есенин)

Und du wirst schön sein
И ты будешь красивой,
Und du wirst stark sein
И ты будешь сильной,
Und du wirst Lieder sing'n,
И ты будешь петь песни,
Die Wärme bring'n
Приносить тепло
Mit Sonnenstrahlen aus Gold
С золотыми солнечными лучами.
Und du wirst heil sein
И ты будешь совершенной,
Und du wirst hell sein
И ты будешь яркой,
Und mit den Sternen zieh'n
И будешь плыть со звёздами
Und nie verglühen
И никогда не сгоришь,
Und lächeln, wenn du träumst
И будешь улыбаться, когда мечтаешь.


Schließ die Augen
Закрой глаза.
Wenn du jetzt gehst,
Если ты уйдёшь сейчас,
Werd' ich dich wieder seh'n
Я увижу тебя снова
In deinem Himmel?
В твоём раю?


Und du wirst laut sein
И ты будешь громкой,
Und du wirst leicht sein,
И тебе будет легко,
Denn du bist heimgekehrt
Ведь ты вернулась домой
Und unbeschwert
И беззаботна.
Mein Licht in dunkler Nacht
Мой свет тёмной ночью.
Und du wirst froh sein
И ты будешь радостной.
Ja, du wirst frei sein
Да, ты будешь свободной,
Und du wirst Burgen bauen,
И ты будешь строить крепости,
Noch vorwärts schauen,
Смотреть вперёд,
Befreit von all der Last
Освободившись от всего тягостного.


Schließ die Augen
Закрой глаза.
Wenn du jetzt gehst,
Если ты уйдёшь сейчас,
Bewahr' ein Platz für mich
Сохрани одно место для меня
In deinem Himmel
В твоём раю.


Es wird still sein
Будет тихо
Und es wird kalt sein
И будет холодно.
Und es wird Regenzeit,
И начнётся дождь,
Im grauen Kleid
Всё будет в сером.
Hier unten ohne dich
Здесь внизу, без тебя.
Ja, es wird lang sein
Да, это будет долго
Und es wird hart sein,
И будет тяжело,
Doch ich hoff', irgendwo
Но я надеюсь, что где-то
Im Morgenrot,
В лучах зари
Dort wartest du auf mich
Ты ждёшь меня.


Ich schließ' die Augen
Я закрываю глаза
Und träum' mich fort
И предаюсь грёзам.
Bewahr' ein Platz für mich
Сохрани одно место для меня
In deinem Himmel
В твоём раю.


Oh, schließ die Augen!
О, закрой глаза!
Wir seh'n uns dort
Мы увидимся там
Und leiden nimmermehr
И никогда больше не будем страдать
In deinem Himmel
В твоём раю.




Nimmermehr
Никогда больше (перевод Елена Догаева)


Komm und spiel mit mir
Приди, поиграй со мной!
Komm ich knie vor dir
Приди, я встану на колени перед тобой!
Komm und halt mich warm
Приди и согрей меня
In deinem Arm
В своих объятиях!
Immer wenn das Licht mir fehlt
Каждый раз, когда мне не хватает света,
Wenn mich die Sehnsucht quält
Когда меня мучает тоска,
Siehst du nicht ich leide weil
Разве ты не видишь, что я страдаю, ведь
Niemand meine Schmerzen teilt
Никто не разделяет мою боль?


Heile, heile Segen
Исцели, исцели, благословение! 1
Drei Tage Regen
Три дня дождя,
Drei Tage Schnee
Три дня снега,
Dann tut es nicht mehr weh
Тогда уже не будет больно!
Heile, heile Segen
Исцели, исцели, благословение!
Drei Tage Regen
Три дня дождя,
Drei Tage Schnee
Три дня снега —
Und dann tut es nicht mehr weh
И тогда уже не будет больно!


Komm ich fleh dich an
Приди, я умоляю тебя,
Weil ich nicht allein sein kann
Ведь я не могу быть одиноким,
Weil ich keinen Ausweg seh
Ведь я не вижу выхода,
Wenn die Sonne untergeht
Когда солнце садится,
Komm mach meine Sorgen klein
Приди, уменьши моё беспокойство,
Denn mein Herz ist rein
Ведь моё сердце чисто!
Siehst du nicht ich leide weil
Разве ты не видишь, что я страдаю, ведь
Niemand meine Schmerzen teilt
Никто не разделяет мою боль?


Heile, heile Segen
Исцели, исцели, благословение!
Drei Tage Regen
Три дня дождя,
Drei Tage Schnee
Три дня снега,
Dann tut es nicht mehr weh
Тогда уже не будет больно!
Heile, heile Segen
Исцели, исцели, благословение!
Drei Tage Regen
Три дня дождя,
Drei Tage Schnee
Три дня снега —
Und dann tut es nicht mehr weh
И тогда уже не будет больно!





1 — Отсылка к фольклорной детской пестушке (volkstümlicher Kinderreim), один из вариантов которой выглядит так: "Heil, Heil und Segen, (Спасение, спасение и благословение!) / Drei Tage Regen, (Три дня дождя) / Drei Tage Schnee: (Три дня снега) / Fuß tut nicht mehr weh" (Нога больше не болит). Подразумевается, что три дня дождя и три дня снега символически "смывают" недуг, после чего становится легче — тело и/или душа "очищаются". В русском варианте подобных "магических формул" страдания не "смываются", а передаются кому-то другому, например "икота, икота, перейди на Федота..." или "у собачки — боли, у кошечки — боли, а у (имя) не боли".
Х
Качество перевода подтверждено