Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Auf in Den Wind исполнителя (группы) Versengold

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Auf in Den Wind (оригинал Versengold)

Навстречу ветру (перевод Елена Догаева)

Lang ist der Tag wohl vergangen,
Давно, должно быть, минул тот день,
als unser Leben einst mit mir versank,
Когда наша жизнь однажды пошла ко дну вместе со мной,
Als mich die Wogen verschlangen,
Когда волны поглотили меня,
als mich das nasskalte Dunkel ertrank.
Когда сырая, холодная тьма меня утопила.
Lang ist es her, dass das durstige Meer mich verdarb,
Давно это было, когда жаждущее море меня погубило,
als es mich trank, von dir nahm und mich nie wieder gab.
Когда оно выпило меня, отняло у тебя и больше никогда не вернуло.


Das Fleisch, was die Fische mir ließen,
Плоть, что оставили мне рыбы,
fristet sein Dasein hier mit mir an Bord.
Влачит здесь со мной своё существование на борту.
Wir klagen im Nebel, wir fließen,
Мы стонем в тумане, мы плывём,
wir stemmen die Ruder im Toten Akkord.
Мы налегаем на вёсла в мёртвом аккорде.
Mein Herzen, es weint mir voll Sehnen,
Моё сердце плачет, переполненное тоской,
das mich zu dir zieht.
Что тянет меня к тебе.
Die See, oh sie schmeckt mir nach Tränen,
Море — о, оно на вкус как слёзы,
seit ich von dir schied.
С тех пор как я с тобой расстался.


Refrain:
Ах... Холодно веет ветер над туманным морем,
Ahh... Kalt weht der Wind übers Nebelmeer,
Ах... Шепчет о смерти и о возвращении,
Ahh... Flüstert von Tod und von Wiederkehr,
Ах... То, что море забирает, оно никогда не возвращает.
Ahh... Was die See nimmt, gibt sie nie wieder her.


Я не могу и не хочу забыть,
Ich kann und ich will nicht vergessen,
Несмотря на весь ужас, что дрожит здесь вокруг меня.
trotz all des Grauens, das hier um mich bebt.
И пока крабы пожирают меня,
Und während die Krebse mich fressen,
Тоска показывает мне, что я когда-то жил.
zeigt mir die Sehnsucht, dass ich einst gelebt.
Навстречу ветру, в погоню,
Auf in den Wind, in die Hatz,
Мы — призраки моря,
wir sind Geister der See
И там, где мы есть, нет места
Und da, wo wir sind, ist kein Platz
Для моей боли — пойми это:
für mein Leid, so versteh:


Ах... Холодно веет ветер над туманным морем,
Refrain:
Ах... Шепчет о смерти и о возвращении,
Ahh... Kalt weht der Wind übers Nebelmeer,
Ах... То, что море забирает, оно никогда не возвращает,
Ahh... Flüstert von Tod und von Wiederkehr,
Никогда не возвращает!
Ahh.. Was die See nimmt, gibt sie nie wieder her,

Gibt sie nie wieder her!
Прощай, любовь моя, прощай, мой утешающий приют!

Меня позвало море — жестокое и беспощадное.
Zwischenteil:
Любовь моя, о горе! Навстречу ветру!
Ade, mein Lieb, ade mein tröstend Schoß.
Любовь моя, прощай — из твоих объятий
Mich rief die See, grausam und gnadenlos.
Меня позвало море, а я звал твоё имя.
Mein Lieb, o weh! Auf in den Wind.
Любовь моя, о горе! Навстречу ветру!
Mein Lieb, ade, aus deinen Armen,

rief mich die See und ich deinen Namen.
Давно это было, когда ты ушла от меня.
Mein Lieb, o weh! Auf in den Wind!
Когда я молча исчез на горизонте.

Я не хочу в это верить, даже если понимаю.
Lang ist es her, dass du fort von mir gingst.
Я видел, как ты стояла там, на исчезающем берегу.
Als ich am Horizont schweigend verschwand.
Я слышу в ветре, как ты плачешь, как поёшь,
Ich will es nicht glauben auch wenn ich‘s versteh.
Я навеки прикован к морю.
Ich sah dich dort stehen am schwindenden Strand.
И мои слёзы — они на вкус как море.
Ich höre im Wind, wie du weinst, wie du singst

Ich bin auf ewig aufs Meere gebannt.
Прощай, любовь моя, прощай, мой утешающий приют!
Und meine Tränen, sie schmecken so wie die See.
Меня позвало море, жестокое и беспощадное,

Любовь моя, — о горе! — навстречу ветру.
Ade, mein Lieb, ade mein tröstend Schoß.
Любовь моя, прощай — из твоих объятий
Mich rief die See, grausam und gnadenlos.
Меня позвало море, а я звал твоё имя.
Mein Lieb, o weh! Auf in den Wind.
Любовь моя, —о горе! — навстречу ветру!
Mein Lieb, ade, aus deinen Armen,
Я зову твоё имя — навстречу ветру!
rief mich die See und ich deinen Namen.

Mein Lieb, o weh! Auf in den Wind!
Ах... Холодно веет ветер над туманным морем,
Ich ruf deinen Namen – Auf in den Wind!
Ах... Шепчет о смерти и о возвращении,

Ах... То, что море забирает, оно никогда не возвращает,
Refrain:
Никогда не возвращает!
Ahh... Kalt weht der Wind übers Nebelmeer,
Никогда не возвращает!
Ahh... Flüstert von Tod und von Wiederkehr,

Ahh.. Was die See nimmt, gibt sie nie wieder her,
Ах...
Gibt sie nie wieder her!

Gibt sie nie wieder her!



Ahh...

Х
Перевод ожидает редактирования и оценки