Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Auf in Den Wind исполнителя (группы) Versengold

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Auf in Den Wind (оригинал Versengold)

Навстречу ветру (перевод Елена Догаева)

Lang ist der Tag wohl vergangen,
Давно, должно быть, минул тот день,
Als unser Leben einst mit mir versank,
Когда наша жизнь однажды пошла ко дну вместе со мной,
Als mich die Wogen verschlangen,
Когда волны поглотили меня,
Als mich das nasskalte Dunkel ertrank.
Когда сырая, холодная тьма меня утопила.
Lang ist es her, dass das durstige Meer mich verdarb,
Давно это было, когда жаждущее море меня погубило,
Als es mich trank, von dir nahm und mich nie wieder gab.
Когда оно выпило меня, отняло у тебя и больше никогда не вернуло.


Das Fleisch, was die Fische mir ließen,
Плоть, что оставили мне рыбы,
Fristet sein Dasein hier mit mir an Bord.
Влачит здесь со мной своё существование на борту.
Wir klagen im Nebel, wir fließen,
Мы стонем в тумане, мы плывём,
Wir stemmen die Ruder im Toten Akkord.
Мы налегаем на вёсла в мёртвом аккорде.
Mein Herzen, es weint mir voll Sehnen,
Моё сердце плачет, переполненное тоской,
Das mich zu dir zieht.
Что тянет меня к тебе.
Die See, oh sie schmeckt mir nach Tränen,
Море — о, оно на вкус как слёзы,
Seit ich von dir schied.
С тех пор как я с тобой расстался.


Ahh... Kalt weht der Wind übers Nebelmeer,
Ах... Холодно веет ветер над туманным морем,
Ahh... Flüstert von Tod und von Wiederkehr,
Ах... Шепчет о смерти и о возвращении,
Ahh... Was die See nimmt, gibt sie nie wieder her.
Ах... То, что море забирает, оно никогда не возвращает.


Ich kann und ich will nicht vergessen,
Я не могу и не хочу забыть,
Trotz all des Grauens, das hier um mich bebt.
Несмотря на весь ужас, что дрожит здесь вокруг меня.
Und während die Krebse mich fressen,
И пока крабы пожирают меня,
Zeigt mir die Sehnsucht, dass ich einst gelebt.
Тоска показывает мне, что я когда-то жил.
Auf in den Wind, in die Hatz,
Навстречу ветру, в погоню,
Wir sind Geister der See
Мы — призраки моря,
Und da, wo wir sind, ist kein Platz
И там, где мы есть, нет места
Für mein Leid, so versteh:
Для моей боли — пойми это:


Ahh... Kalt weht der Wind übers Nebelmeer,
Ах... Холодно веет ветер над туманным морем,
Ahh... Flüstert von Tod und von Wiederkehr,
Ах... Шепчет о смерти и о возвращении,
Ahh.. Was die See nimmt, gibt sie nie wieder her,
Ах... То, что море забирает, оно никогда не возвращает,
Gibt sie nie wieder her!
Никогда не возвращает!


Ade, mein Lieb, ade mein tröstend Schoß.
Прощай, любовь моя, прощай, мой утешающий приют!
Mich rief die See, grausam und gnadenlos.
Меня позвало море — жестокое и беспощадное.
Mein Lieb, o weh! Auf in den Wind.
Любовь моя, о горе! Навстречу ветру!
Mein Lieb, ade, aus deinen Armen,
Любовь моя, прощай — из твоих объятий
Rief mich die See und ich deinen Namen.
Меня позвало море, а я звал твоё имя.
Mein Lieb, o weh! Auf in den Wind!
Любовь моя, о горе! Навстречу ветру!


Lang ist es her, dass du fort von mir gingst.
Давно это было, когда ты ушла от меня.
Als ich am Horizont schweigend verschwand.
Когда я молча исчез на горизонте.
Ich will es nicht glauben auch wenn ich‘s versteh.
Я не хочу в это верить, даже если понимаю.
Ich sah dich dort stehen am schwindenden Strand.
Я видел, как ты стояла там, на исчезающем берегу.
Ich höre im Wind, wie du weinst, wie du singst
Я слышу в ветре, как ты плачешь, как поёшь,
Ich bin auf ewig aufs Meere gebannt.
Я навеки прикован к морю.
Und meine Tränen, sie schmecken so wie die See.
И мои слёзы — они на вкус как море.


Ade, mein Lieb, ade mein tröstend Schoß.
Прощай, любовь моя, прощай, мой утешающий приют!
Mich rief die See, grausam und gnadenlos.
Меня позвало море, жестокое и беспощадное,
Mein Lieb, o weh! Auf in den Wind.
Любовь моя, — о горе! — навстречу ветру.
Mein Lieb, ade, aus deinen Armen,
Любовь моя, прощай — из твоих объятий
Rief mich die See und ich deinen Namen.
Меня позвало море, а я звал твоё имя.
Mein Lieb, o weh! Auf in den Wind!
Любовь моя, —о горе! — навстречу ветру!
Ich ruf deinen Namen – Auf in den Wind!
Я зову твоё имя — навстречу ветру!


Ahh... Kalt weht der Wind übers Nebelmeer,
Ах... Холодно веет ветер над туманным морем,
Ahh... Flüstert von Tod und von Wiederkehr,
Ах... Шепчет о смерти и о возвращении,
Ahh.. Was die See nimmt, gibt sie nie wieder her,
Ах... То, что море забирает, оно никогда не возвращает,
Gibt sie nie wieder her!
Никогда не возвращает!
Gibt sie nie wieder her!
Никогда не возвращает!


Ahh...
Ах...
Х
Качество перевода подтверждено