Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Szene 1. Prokreation Und Geburt. Erwachen in Der Kälte исполнителя (группы) Stillste Stund

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Szene 1. Prokreation Und Geburt. Erwachen in Der Kälte (оригинал Stillste Stund)

Акт 1. Размножение и рождение. Пробуждение на холоде (перевод Aphelion из С-Пб)

Am Anfang war das absolute Nichts. Dunkelheit.
Вначале было абсолютное Ничто. Тьма.
Vielleicht nicht ganz: Ein kleines, unscheinbares Licht,
Ну, возможно, не совсем. Был маленький неприметный огонек,
Wie die weit entfernte Öffnung eines Tunnels,
Словно далекий свет в конце тоннеля,
In dem ich mich aufzuhalten schien.
В котором находился я.


Vielleicht ein Gedanke.
Возможно, была мысль.
Klein, aber nicht derart bleibend,
Маленькая, но ненавязчивая,
Eher wachsend oder langsam näher kommend...
Скорее, она росла или медленно подбиралась ближе.


Und dann — mit einem furchtbaren Schlag –
А потом — с ужасным хлопком –
Aus Licht und Kälte war ich.
Из света и холода появился я.
Und mich fror, und ich fühlte mich so schwach,
И я замерз, и я был так обессилен,
Dass mich bald darauf der Schlaf mit seinen sanften,
Что уже вскоре сон заключил меня
Dunklen Schwingen umschloss.
В объятья своих нежных темных крыльев.


Und alles schien darauf für Tage, Monate
И казалось, все уснуло на несколько дней, месяцев
Oder gar Jahre zu schlafen.
Или даже лет.
Als wäre das ganze Universum ein einziger großer Irrtum
Словно бы вся вселенная была одной большой ошибкой,
Und müsste neu erdacht werden...
И нужно было придумать новую...


Doch wenn ich auch schlief, so träumte ich nicht.
Но, хоть я и спал, снов я не видел.
Vielmehr war es so, als läge ich mit offenen Augen.
Напротив, было ощущение, что я лежал с открытыми глазами,
Und eher unbewusst nahm ich damals dieses Funkeln,
И это свечение вокруг себя
Das mich unaufhörlich umschwirrte, wahr
Я заметил скорее бессознательно,
Und eine seltsame Energie, die langsam in mir aufstieg...
Как и странную поднимающуюся во мне энергию.


Einsam wirst du sein in der Nacht.
Ночью ты будешь один.
Denn wie ein Gott wirst du leiden in der Nacht, ja.
Ведь, как бог, ночью ты будешь страдать, да.
Х
Качество перевода подтверждено