Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Szene 1. Prokreation Und Geburt. Weltwinternacht исполнителя (группы) Stillste Stund

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Szene 1. Prokreation Und Geburt. Weltwinternacht (оригинал Stillste Stund)

Акт 1. Размножение и рождение. Зимняя ночь (перевод Aphelion из С-Пб)

Gib mir einen Schlaf, für den es sich lohnt,
Дай мне поспать так, чтобы это стоило того,
Sich niederzulegen, die Augen zu schließen,
Чтоб лечь и закрыть глаза,
Einen Traum geformt aus einem Klumpen Lehm,
Подари мне сон, вылепленный из комка глины,
Herausgetaut aus dieser eisigen Welt
Оттаявший от этого ледяного мира.


Leben wir nicht unter dem Himmelszelt
Разве мы не живем под небосводом,
Der sternenklaren Weltwinternacht,
Под звездной зимней ночью,
Die wie ein schwarzes Tuch auf uns herabschwebt?
Которая наброшена на нас, словно черный платок?
Und unsere Gedanken unter sich begräbt
И наши мысли похоронены под собой.


Wir wollten doch nur träumen.
Мы ведь просто хотим видеть сны.
Warum lasst ihr uns nicht träumen?
Почему вы не даете нам видеть их?


Weltwinternacht
Зимняя ночь.


Gib mir einen Traum, für den es sich lohnt,
Подари мне сон, ради которого стоит
Die Flügel zu spannen und der Kälte zu entfliehen,
Напрячь крылья и спастись от холода,
Welche wie der Mond die Nacht unsere Wunden still küsst
Который тихо целует наши раны, как луна целует ночь,
Und die von uns zerschundene Erde
И замученную нами землю.


Die Flügel zu strecken als ginge man nach Haus,
Расправить крылья, будто отправляешься домой,
Den letzten Weg durch hundert Jahre Einsamkeit
Будто проходишь последний путь через сотню лет одиночества,
Wie ein sterbender Engel im ewigen Eis
Как умирающий ангел в вечных льдах,
Dessen letzter Schrei die Kälte zerreißt
Чей последний крик разбивает холод.
Х
Качество перевода подтверждено