Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Szene 6. Das Gott-Kalkül. Zweites Erwachen исполнителя (группы) Stillste Stund

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Szene 6. Das Gott-Kalkül. Zweites Erwachen (оригинал Stillste Stund)

Акт 6. Божественный расчет. Второе пробуждение (перевод Aphelion из С-Пб)

Ich konnte deine Aufmerksamkeit mir gegenüber
Я все еще чувствовал твое внимание ко мне,
Immer spüren, wenn vielleicht auch nicht bewusst.
Возможно, даже не осознавая этого.
Ich war dein Plan, deine Nahrung, dein Zeitvertreib.
Я был твоим проектом, твоей пищей, твоим времяпрепровождением.


Du hattest mich nach einem Bild geschaffen,
Ты создал меня по образу,
Das dem deinen in vielen Zügen ähnlich sein dürfte,
Многими чертами очень сходному с твоим,
Und du wolltest mir nur scheinbar eine gewisse Freiheit
И ты хотел предоставить мне
Zum Handeln und Denken überlassen.
Лишь видимость настоящей свободы мысли и действий.


Warum bin ich hier?
Почему я здесь?
Ich habe nie darum gebeten! Schuldig!
Я никогда не просил об этом! Виновен!


Du hast mir mit meiner Erschaffung und
Моим созданием и своим эгоизмом
Deinem Egoismus grausames Leid zugefügt.
Ты причинил мне ужасные страдания.
Dies ist deine Grausamkeit.
Это твоя жестокость.
Und diese Erkenntnis ist mein zweites Erwachen.
И это осознание — мое второе пробуждение.


Ich spüre dich...
Я чувствую тебя...
Doch wollte ich dich aus mir entfernen,
Но если бы я захотел вырвать тебя из себя,
Was würde zurückbleiben?
То что бы осталось?
Was würde bleiben?
Что бы осталось?


Ich bin nichts.
Я — ничто.
Wärst nicht du, so wäre auch nicht ich.
Если бы не было тебя, то не было бы и меня.
Und es scheint dir zu gefallen,
А тебе, кажется, нравится,
Wie ich meine Umwelt — deine Welt —
Как я познаю окружающий меня мир –
Ergründe und damit auch dich.
Окружающий тебя мир — и вместе с ним тебя.


Doch wisse, ich bin nicht dein Sklave,
Но знай, что я не твой раб,
Denn ich selbst lenke mein Geschick!
Потому что я сам вершу свою судьбу!
Eher sind wir und werden es immer sein:
Мы с тобой есть и будем всегда –


Zwei in einem.
Двое в одном.
Zwei in einem — ja, das ist es! Unschuldig!
Двое в одном — да, это так! Невиновен!
Х
Качество перевода подтверждено