Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Szene 7. Reminiszens Und Tod. Auflösung Und Erlösung исполнителя (группы) Stillste Stund

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Szene 7. Reminiszens Und Tod. Auflösung Und Erlösung (оригинал Stillste Stund)

Акт 7. Воспоминания и смерть. Распад и избавление (перевод Aphelion из С-Пб)

Ich spürte nichts mehr. Mein Geist war frei.
Я больше ничего не чувствовал. Мой разум был свободен.
Frei von seiner materiellen Last, von Zeit, Raum.
Свободен от груза материальности, от времени и пространства.
Ich glaube, dass sich meine Seele nicht lange
Думаю, моя душа перестала извиваться,
Gewunden hatte, um jenen Körper zu verlassen.
Пытаясь покинуть тело.


Alles schien auseinander zu brechen, als lebte es
Все будто бы прорывалось друг через друга,
Nur noch in den Gedanken eines schwindenden Geistes.
Словно оно было живо лишь в мыслях исчезающего разума.
Vielleicht deines aus meiner Existenz
Возможно, твоего разума, покидающего мою сущность.
Schwindenden Geistes. Es war wunderschön!
Это было прекрасно!


(Du stirbst) Ja.
(Ты умираешь.) Да.
(Es ist nicht das erste Mal.
(Это не первый раз.
(Doch du bist nicht allein. Wir sind bei dir)
Но ты не одинок. Мы с тобой.)


Ich weiß. Ihr ward es von Anfang an.
Я знаю. Вы были здесь с самого начала.
(Seit dem ersten Moment deiner Existenz)
(С самого первого момента твоего существования.)
Ihr ward das Funkeln!
Это вы мерцали!
So viele Bilder zogen an mir vorüber.
Мимо меня проплывает столько картин.
Bilder, Erinnerungen, Gefühle. Es waren so viele Bilder.
Образы, воспоминания, чувства. Было так много картин.
Das allererste Bild war ein blutverschmierter Körper,
Самой старой картиной было залитое кровью тело,
Den ich unter mir auf dem Waldboden liegen sehen konnte...
Которое я видел под собой в лесу на земле...
Х
Качество перевода подтверждено