Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Dominus Omnium исполнителя (группы) Erdling

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Dominus Omnium (оригинал Erdling)

Владыка всего (перевод Елена Догаева)

Vom Anfang bis zum Ende,
С начала и до конца,
Die Macht in meiner Hand.
Власть — в моей руке.
Ich beuge Licht und Schatten,
Я подчиняю себе свет и тьму,
Kein Stern mir unbekannt
Не существует звезды мне неведомой.
Ich stahl den Speer von Odin, er bricht in meiner Faust,
Я украл копьё у Одина — оно ломается в моём кулаке, 1
Yggdrasil erzittert, ich tret' über sein Laub.
Иггдрасиль содрогается, я ступаю по его листве. 2


Freyjas Tränen füllen Flüsse, ihr Gold zerfällt zu Dreck,
Слёзы Фрейи наполняют реки, её золото превращается в грязь, 3
Njörd, der Herr der Winde, mein Sturm, der reißt ihn weg
Ньёрд, владыка ветров, — мой шторм уносит его прочь. 4
Die alten Götter fallen, sie sind nur Schall und Rauch
Древние боги падают — они лишь звук и дым.
Mein Griff umspannt die Welten, Asche auf dein Haupt!
Моя хватка охватывает миры — пепел на твою голову! 5


Ich bin die Macht, die dich zerbricht,
Я — сила, что сокрушает тебя,
Der Herr der Schatten, der das Licht erstickt.
Владыка теней, что душит свет.
Kein Gott, kein Reich, entkommt dem Fall,
Никакой бог, никакое царство не избегут падения,
Dominus Omnium, ich bin überall
Владыка всего — я повсюду. 6


Ich schuf die Flut der Zeiten,
Я породил поток времён,
Der Himmel trägt mein Band.
Небо носит мою печать.
Was war, vergeht für immer,
Всё, что было, исчезает навсегда,
Zerstört durch meine Flammen
Сожжённое моим пламенем.
Baldur suchte Frieden, mein Schatten nimmt sein Licht,
Бальдр искал мира — моя тень поглощает его свет, 7
Heimdall hebt sein Horn empor, doch man hört ihn nicht.
Хеймдалль поднимает свой рог — но его не слышно. 8


Ich stürze ihre Tempel, kein Name bleibt besteh'n.
Я разрушаю их храмы — ни одно имя не устоит.
Valhalla fällt in Trümmer, tote Krieger fleh'n
Вальхалла рушится в щебень, мёртвые воины умоляют. 9
Die Asen sinken nieder, Götter in den Staub!
Асы низвергаются, боги падают во прах! 10
Ich stehe über allem, egal, woran ihr glaubt.
Я стою превыше всего — и неважно, во что вы верите.



1 — Копьё Одина —  в скандинавской мифологии копьё, которым Один был прибит к мировому древу Иггдразилю, принесённый в жертву самому себе.

2 — Ясень Иггдразиль — мировое древо.

3 — Фрейя — богиня плодородия.

4 — Ньёрд — бог ветра и моря.

5 — В древности в знак траура люди посыпали себе голову пеплом. Выражение "пепел на твою голову" — это примерно то же, что и "горе тебе!".

6 — Латинские слова "Dominus Omnium" буквально означают "Господин всего" или "Владыка всего сущего". В контексте песни, где говорящий ниспровергает языческих богов, это ассоциируется с Христом Пантократором (греч. Παντοκράτωρ — Вседержитель).

7 — Бальдр — бог весны и света.

{8 —  Хеймдалль — бог-страж на мосту Биврёст, ведущем в Асгард. В одной из песен "Старшей Эдды" прорицании вёльвы (Völuspá) говорится, что Рагнарёк, то есть гибель богов и конец света, начинается с того, что Хеймдалль трубит в свой рог Гьяллархорн: „Geyr Giallarhorn, / lopt berr Lindi“ —

Гьяллархорн звучит, / Линди (по одному из толкований — Хеймдалль) возвещает с небес... .}

9 — Вальхалла — "чертог мёртвых" (буквально "чертог павших"), чертог Одина в Асгарде, где Один пирует с эйнхениями (храбрыми воинами, погибшими в бою).

10 — Асы — скандинавские боги, обитатели Асгарда.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки