Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ihr So Nah исполнителя (группы) Versengold

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ihr So Nah (оригинал Versengold)

Так близко к ней (перевод Елена Догаева)

Als ich Teil der Wälder war
Когда я был частью лесов,
Bar der Last und fern den Lügen
Свободный от бремени и далёкий от лжи,
All dem Leid entflohen gar
Совершенно избежавший всех страданий,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Полный жизни, единый в мире, 1


Ruhend denn in Nerthus Arm
Покоившийся в объятиях Нерты 2
Ohne Furcht im Sein geborgen
Без страха, укрытый в самом бытии,
Trank das Erdenblut so warm
Пил кровь земли, такую тёплую,
Lauschte Weltenfreud und Sorgen
Слушал мирские радости и печали.


War vereint mit Elfensang
Был един с эльфийской песней, —
So vertraut er mir verbliebe
Такой знакомой она для меня осталась! —
Stets umspielt vom Harfenklang
Вечно овеянный звуком арф
Unsrer Erde, ihrer Liebe
Нашей земли, её любви.


Und ich wollte niemals mehr woanders sein
И я больше никогда не хотел быть где-либо ещё,
Als ihr so nah
Кроме как так близко к ней!
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein
И я больше никогда не хотел во всю эту видимость,
Der jeher da
Которая была всегда,
Und ich wollte ewig seh'n, was sonst nicht mein
И я хотел вечно видеть то, что обычно не моё,
Was ich einst sah
То, что я когда-то видел.
Und ich wollte wieder ahnen
И я хотел снова предчувствовать,
Dass ich alles bin und war
Что я являюсь всем и был всем.


Als ich Teil der Meere war
Когда я был частью морей,
Bar der Last und fern den Lügen
Свободный от бремени и далёкий от лжи,
All dem Leid entflohen gar
Совершенно избежавший всех страданий,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Полный жизни, единый в мире,


Sanfter Kraft und seelenstark
Мягкой силы и душевно крепкий,
Stets bewegt und stets umtrieben
Всегда движимый и всегда беспокойный,
Kein Geheimnis sich verbarg
Никакая тайна не скрывалась,
Keine Dunkelheit beschrieben
Никакая тьмы не была описана.


War so leicht und unbeschwert
Был таким лёгким и беззаботным,
So vertieft und voller Segen
Таким углублённым и полным благословения.
War vom Lebenslied belehrt
Был научен песнью жизни
überall und nie zugegen
Всюду и нигде одновременно.


Und ich wollte niemals mehr woanders sein
И я больше никогда не хотел быть где-либо ещё,
Als ihr so nah
Кроме как так близко к ней!
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein
И я больше никогда не хотел во всю эту видимость,
Der jeher da
Которая была всегда,
Und ich wollte ewig sehn, was sonst nicht mein
И я хотел вечно видеть то, что обычно не моё,
Was ich einst sah
То, что я когда-то видел.
Und ich wollte wieder ahnen, daß ich alles
И я хотел снова предчувствовать,
Bin und war
Что я являюсь всем и был всем.


Als ich Teil der Flammen war
Когда я был частью пламени,
Bar der Last und fern den Lügen
Свободный от бремени и далёкий от лжи,
All dem Leid entflohen gar
Совершенно избежавший всех страданий,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Полный жизни, единый в мире,


Flammenreich genährte Wärme,
Тепло, питаемое царством пламени,
Unbeherrscht in Leidenschaft
Необузданное в страсти,
Lichter noch als Himmels Sterne
Ещё светлее, чем небесные звёзды,
Wachte ich in heller Kraft
Я бодрствовал в яркой силе,


War im Herz der Erdenlohe
Был в сердце земного пламени,
Herdes' Feuer Heimatstatt
Огонь очага — родная обитель
All dem Sinnen, allzeit frohe
Всем чувствам, вечно радостным,
Stets verzehrend, niemals satt
Всегда пожирающий, никогда не насыщающийся.


Und ich wollte niemals mehr woanders sein
И я больше никогда не хотел быть где-либо ещё,
Als ihr so nah
Кроме как так близко к ней!
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein
И я больше никогда не хотел во всю эту видимость,
Der jeher da
Которая была всегда,
Und ich wollte ewig sehn, was sonst nicht mein
И я хотел вечно видеть то, что обычно не моё,
Was ich einst sah
То, что я когда-то видел.
Und ich wollte wieder ahnen
И я хотел снова предчувствовать,
Daß ich alles bin und war
Что я являюсь всем и был всем.


Als ich Teil der Winde war
Когда я был частью ветров,
Bar der Last und fern den Lügen
Свободный от бремени и далёкий от лжи,
All dem Leid entflohen gar
Совершенно избежавший  всех страданий,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Полный жизни, единый в мире,


War der Atem aller Düfte
Был дыханием всех ароматов,
Stets verspielt und endlos frei
Вечно игривый и бесконечно свободный,
Ungehalten, Herr der Lüfte
Неукротимый, властелин воздушных пространств,
Sehnsuchtsvoll und doch so scheu
Полный тоски и всё же такой робкий.


War so müßig aller Fragen
Был таким праздным во всех вопросах,
Brauchte weder Ruh noch Rast
Не нуждался ни в покое, ни в отдыхе,
Hab die Ängste fortgetragen,
Я уносил прочь страхи,
Stürmen gleich doch ohne Hast
Подобно бурям, но без спешки.


Und ich wollte niemals mehr woanders sein
И я больше никогда не хотел быть где-либо ещё,
Als ihr so nah
Кроме как так близко к ней!
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein
И я больше никогда не хотел во всю эту видимость,
Der jeher da
Которая была всегда,
Und ich wollte ewig sehn, was sonst nicht mein
И я хотел вечно видеть то, что обычно не моё,
Was ich einst sah
То, что я когда-то видел.
Und ich wollte wieder ahnen, daß ich alles
И я хотел снова предчувствовать,
Bin und war
Что я являюсь всем и был всем.



1 — В этой строчке и в аналогичных строчках во всех  последующих куплетах подразумевается мир как антоним войны, а не окружающий мир.

2 — Нерта (Nerthus) — богиня плодородия у древних германцев, мать-земля.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки