Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Hulde Dem König исполнителя (группы) Versengold

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Hulde Dem König (оригинал Versengold)

Чти короля! (перевод Елена Догаева)

Einst zog ein Mann in Volkes Tracht und baren Fußes durch das Land,
Жил-был когда-то человек в простом одеянии и босиком, странствовавший по стране,
Das Schicksal hat ihn wohl bedacht, manch Gott ihn bald als Held erkannt.
Судьба благоволила ему, и многие боги вскоре признали его героем.
Er gab sein Schwert für solche her, die Knecht von Not und Elend war'n
Он отдавал свой меч за тех, кто был рабом нужды и страданий,
Und schwang es stets mit solcher Ehr‘, dass knieend jauchzten, die es sah'n.
И всегда держал его с такой честью, что те, кто видел его, преклоняли колени и радовались.
So schallte sein Ruf durch die Weiten und gab Kund von bess'ren Zeiten,
Так что его зов разносился по просторам, распространяя вести о лучших временах,
Hellte auf den dunklen Tag mit Licht und Hoffnung einer fernen Sag‘.
Освещая тёмный день светом и надеждой далёкой легенды.


Hulde dem König und seinem Gericht
Чти короля и его суд!
Der Gnade und Weisheit, die stets aus ihm spricht,
Милость и мудрость всегда исходят от него.
Hulde dem König und seinem Bestreben,
Чти короля и его стремление
Die Menschen zu einen, den Frieden zu währen,
Объединить народ, сохранить мир,
Zu führen den Schatten des Lebens ins Licht.
Вывести тени жизни к свету.


Schon bald hat Adel ihn entdeckt und bot ihm Glanz und Helm zur Frag
Вскоре дврорянство его заметило и предложила ему шлем на испытание,
Und ward sein Ehrgeiz erst erweckt, empfing er bald den Ritterschlag.
И как только его амбиции пробудились, он вскоре получил рыцарское звание.
So führte er manch Heer zum Siegen in die Schlachten gar bereit,
Так он повёл множество армий в битву, готовых к победе,
Der Feind sollt‘ ihm zu Füßen liegen, ihm und der Gerechtigkeit.
Враг должен лежать у его ног - у его ног и у ног его правосудия.
So kürten ihn die seinen Mannen all jene, die nach Rechtem sannen,
Так его люди, все, кто стремился к правде, избрали его,
Bald zum König ihrer Schar, obgleich sein Blut so rot wie ihres war.
Вскоре королём их войска, хотя его кровь была так же красна, как и их.


Hulde dem König und seinem Gericht
Чти короля и его суд!
Der Gnade und Weisheit, die stets aus ihm spricht,
Милость и мудрость всегда исходят от него.
Hulde dem König und seinem Bestreben,
Чти короля и его стремление
Die Menschen zu einen, den Frieden zu währen,
Объединить народ, сохранить мир,
Zu führen den Schatten des Lebens ins Licht.
Вывести тени жизни к свету.


Er stieß Tyrannen ab vom Thron, zerschlug der Volkes Angst und Pein,
Он сверг тиранов с их тронов, сокрушил страх и боль народа,
Bestimmte ersten Tages schon, das Gleichheit soll für alle sein.
С самого первого дня определил, что равенство должно восторжествовать для всех.
Er zwang den Hunger bald zu flieh'n und füllte jeden Magen gleich,
Он вскоре заставил голод убежать и наполнил каждый желудок одинаково,
Ein jeder, der wollt zu ihm ziehen, kam zurück mit Gaben reich.
Каждый, кто хотел пойти к нему, возвращался с богатым дарами.
So hob das Volk ihn hoch zu Ehren, niemals er sollt Sorge währen,
Так народ возвысил его в почёте, чтобы он никогда не испытывал горя,
Ewiglich sollt er bestehen und sein Geblüt nie von den Welten weh'n.
Он должен пребывать вечно, и его род никогда не исчезнет из мира.


Hulde dem König und seinem Gericht
Чти короля и его суд!
Der Gnade und Weisheit, die stets aus ihm spricht,
Милость и мудрость всегда исходят от него.
Hulde dem König und seinem Bestreben,
Чти короля и его стремление
Die Menschen zu einen den Frieden zu währen,
Объединить народ, сохранить мир.
Hulde dem König und weine nur nicht,
Чти короля и только не плачь,
Denn ihn gab es nie und ihn wird's auch nie geben.
Ибо его никогда не было и никогда не будет!  
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки