Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Verblasst, Ergraut исполнителя (группы) Versengold

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Verblasst, Ergraut (оригинал Versengold)

Поблёкший, поседевший (перевод Елена Догаева)

Mit den Haaren war'n ergraut die Heldenmythen seiner Zeit.
Вместе с волосами поседели и героические мифы его времени.
Er bestand so zahllos gar, war er doch stets der Ehrbarkeit.
Он существовал неисчислимо долго, ведь всегда был самой добродетелью.
Mit der Haut ist auch verblasst Erinnerung an all das Leid,
Вместе с кожей поблёкла и память обо всех тех страданиях,
Er wohl abgewendet hat, gab er sein Leben stets bereit.
Которые он предотвратил, всегда будучи готов отдать свою жизнь.
Und als er dann so voller Leid auf seine Maskerade sah,
И когда он, преисполненный страдания, посмотрел на свой маскарад,
Erkannte er, dass all sein Leben nichts außer ein Märchen war.
Он понял, что вся его жизнь была ничем иным, как сказкой.


Mit der Stimme heiser auch die Barden, die sein Tun besungen,
Вместе с голосом охрипли и барды, воспевавшие его деяния,
Sind doch bald in Volkes Schänken seine Taten ganz verklungen.
Ведь вскоре в народных трактирах его подвиги полностью стихли.
Mit dem Blick war auch getrübt das Anseh'n in der Obrigkeit,
Вместе с его взором померкло и уважение со стороны власти,
Stand er doch in frühen Tagen mit dem König Seit an Seit.
Хотя в ранние дни он стоял рядом с королём, плечом к плечу.
Und als er dann so voller Leid auf seine Maskerade sah,
И когда он, преисполненный страдания, посмотрел на свой маскарад,
Erkannte er, dass all sein Leben nichts außer ein Märchen war.
Он понял, что вся его жизнь была ничем иным, как сказкой.


Und in seinen alten Tagen wollt‘ er wieder aufersteh'n,
И в свои преклонные годы он захотел вновь воскреснуть,
Los denn ziehn in neue Sagen, Heldentum und Ruhm aussäen.
Отправиться в новые саги, сея героизм и славу.
Wieder mit den Schwertern tanzen, wieder durch die Flammen geh'n,
Снова танцевать с мечами, снова идти сквозь пламя,
Niemals sollt sein Name in des Volkes Herz verwehn,
Никогда не должно его имя выветриться из сердца народа,
Niemals sollt sein Name in des Volkes Herz verwehn.
Никогда не должно его имя выветриться из сердца народа!


Mit dem Atem ward auch dünner ihm gegolten Gastlichkeit,
Вместе с дыханием истончилось и оказываемое ему гостеприимство,
Boten ihm doch alle Häuser einst die Gunst von Brot und Kleid.
Хотя когда-то все дома предлагали ему хлеб и одежду.
Mit den Muskeln schwand dahin der Gruß von Jungfrau, Magd und Weib,
Вместе с мышцами исчез и привет от молодых женщин, дев и жён,
Droht die Sehnsucht auch zu töten, wärmt ihn nun mehr keiner Leib.
И хотя тоска грозит убить, больше ни одно тело его не согревает.
Und als er dann so voller Leid auf seine Maskerade sah,
И когда он, преисполненный страдания, посмотрел на свой маскарад,
Erkannte er, dass all sein Leben nichts außer ein Märchen war.
Он понял, что вся его жизнь была ничем иным, как сказкой.


Und in seinen alten Tagen wollt‘ er wieder aufersteh'n,
И в свои преклонные годы он захотел вновь воскреснуть,
Los denn ziehn in neue Sagen, Heldentum und Ruhm aussäen.
Отправиться в новые саги, сея героизм и славу.
Wieder mit den Schwertern tanzen, wieder durch die Flammen geh'n,
Снова танцевать с мечами, снова идти сквозь пламя,
Niemals sollt sein Name in des Volkes Herz verwehn,
Никогда не должно его имя выветриться из сердца народа,
Niemals sollt sein Name in des Volkes Herz verwehn.
Никогда не должно его имя выветриться из сердца народа!


So macht er sein Stock zu Schwerte, ward die Heldenlast auch schwer,
Так он сделал свой посох мечом, но и ноша героя стала тяжёлой,
Zog er aus für edle Werte, konnt‘ schon bald des Wegs nicht mehr.
Он отправился ради благородных ценностей, но вскоре уже не мог идти дальше.
Wie sollt er auch aus der Grube stets vertieft vom Bardenspiel,
Как же ему было выбраться из ямы, вечно погружённому в бардовскую песнь,
Die sein Sterne ihm einst schlug, als er verlischt vom Himmel fiel.
Которая когда-то выбила ему звёзды, когда он, угасая, пал с небес.
Und als er dann so voller Leid auf seine Maskerade sah,
И когда он, преисполненный страдания, посмотрел на свой маскарад,
Erkannte er, dass all sein Leben nichts außer ein Märchen war.
Он понял, что вся его жизнь была ничем иным, как сказкой.


Und in seinen alten Tagen wollt‘ er wieder aufersteh'n,
И в свои преклонные годы он захотел вновь воскреснуть,
Los denn ziehn in neue Sagen, Heldentum und Ruhm aussäen.
Отправиться в новые саги, сея героизм и славу.
Wieder mit den Schwertern tanzen, wieder durch die Flammen geh'n,
Снова танцевать с мечами, снова идти сквозь пламя,
Niemals sollt sein Name in des Volkes Herz verwehn,
Никогда не должно его имя выветриться из сердца народа,
Niemals sollt sein Name in des Volkes Herz verwehn.
Никогда не должно его имя выветриться из сердца народа!


Mit dem Lebensmut erlosch auch Wissendheit, wer er einst war,
Вместе с жизненной отвагой угасло и знание о том, кем он когда-то был,
Und er sah sich selbst als Wesen eines Fabelverses gar.
И он увидел себя существом басенной строки.
Und mit unsrer Leichtigkeit, die viel zu schnell manch Tat vergißt,
И с нашей легковесностью, с которой слишком быстро забываются многие поступки,
Weiß man heute nicht mal mehr, ob er noch gar am Leben ist.
Сегодня люди уже даже не знают, жив ли он вообще.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки