Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни What's So Good About Goodbye исполнителя (группы) Jerry Lee Lewis

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

What's So Good About Goodbye (оригинал Jerry Lee Lewis)

Что хорошего в словах «всего хорошего»? (перевод Алекс)

Well the taxicab is waiting
Такси ждёт,
And you've made up your mind
И ты уже всё решила.
Pick up that old red suitcase
Ты берёшь свой старый красный чемодан,
And Lord I start to die
И, Боже, я начинаю умирать.


Well I wish I could say something
Я бы хотел сказать что-то,
But there ain't no road that's right
Но верного пути нет.
What's so fair about farewell
Что доброго в пожелании "всего доброго"?
What's so good about goodbye
Что хорошего в словах "всего хорошего"?


So long somehow sounds so long
Пока звучит "пока!",
I'll never live it through
Я этого не переживу.
See you around ain't what I mean though
"Увидимся" – это не то, что я имею в виду.
It'll kill me if I do
Оно убьёт меня, если я это скажу.


Well there's just no way to say it
Нет способа сказать это,
So I guess I won't even try
Поэтому, наверно, я и не буду и пытаться.
What's so fair about farewell
Что доброго в пожелании "всего доброго"?
What's so good about goodbye
Что хорошего в словах "всего хорошего"?


So I stand here in the doorway
Поэтому я стою в дверях
And I watch you walk away
И смотрю, как ты уходишь.
There's time enough for one last word
У меня есть время на одно последнее слово,
But Lord knows what I should say
Но видит Бог: что мне сказать?


So I search my mind just once more
Поэтому я снова я снова копаюсь в голове,
But there ain't no word that's right
Но не могу найти ни одного подходящего слова.
What's so fair about farewell
Что доброго в пожелании "всего доброго"?
What's so good about goodbye
Что хорошего в словах "всего хорошего"?


And so long somehow sounds so long
Пока звучит "пока!",
I'll never live it through
Я этого не переживу.
See you around ain't what I mean though
"Увидимся" – это не то, что я имею в виду.
It'll kill me if I do
Оно убьёт меня, если я это скажу.


Well there's just no way to say it
Нет способа сказать это,
So I guess I won't even try
Поэтому, наверно, я и не буду и пытаться.
What's so fair about farewell
Что доброго в пожелании "всего доброго"?
What's so good about goodbye
Что хорошего в словах "всего хорошего"?
Х
Качество перевода подтверждено