Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Obey the Beard исполнителя (группы) Psychostick

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Obey the Beard (оригинал Psychostick)

Повинуйся бороде (перевод Jedi Master Kenji Ryuzaki)

Mustache? No
Усы? Нет.
Sideburns? No
Бакенбарды? Нет.
Goatee? Maybe
Эспаньолка? Возможно.
Beard? Beard!
Борода? Борода!


Do you feel alone?
Чувствуешь себя одиноким?
Do you feel neglected?
Чувствуешь, что тобой пренебрегают?
Not doin' too well with the ladies?
Тебе не везет с женщинами?
Well I got the solution for you!
Что ж, у меня есть для тебя решение!


Low self esteem? Grow a beard!
Низкая самооценка? Отрасти бороду!
Afraid to follow your dreams? Grow a beard!
Боишься следовать за своей мечтой? Отрасти бороду!
Are you lonely and sad? Grow a beard!
Тебе одиноко и грустно? Отрасти бороду!
Wanna look good in plaid? Grow a beard!
Хочешь хорошо выглядеть в одежде из клетчатой шотландки? 1 Отрасти бороду!


Are you workin' out? Grow a beard!
Занимаешься спортом? Отрасти бороду!
Did your car break down? Grow a beard!
У тебя сломалась машина? Отрасти бороду!
Ice caps melting? Grow a beard!
Тают шапки ледников? Отрасти бороду!
Are you stuck in the middle of nowhere and you need to make an important phone call
Ты застрял где-то в жопе мира, и тебе нужно сделать важный телефонный звонок,
But the battery's dead and you can't find an outlet to plug in your charger?
Но батарея сдохла, и ты не можешь найти розетку, чтобы подключить зарядное устройство?


Grow a beard!
Отрасти бороду!


Grow the beard!
Отрасти бороду!
Feed the beard!
Корми бороду!
Brush the beard!
Расчесывай бороду!
Manscape the beard!
Подстригай бороду! 2
Stroke the beard!
Ласкай бороду!
Love the beard!
Люби бороду!
Fear the beard!
Бойся бороды!
Obey the beard!
Повинуйся бороде!
Obey the beard!
Повинуйся бороде!


(Obey the beard!)
(Повинуйся бороде!)
Behold the beard! (Obey the beard!)
Узри бороду! (Повинуйся бороде!)
Accept the beard! (Obey the beard!)
Прими бороду! (Повинуйся бороде!)
Respect the beard! (Obey the beard!)
Уважай бороду! (Повинуйся бороде!)


"Oh my god, Becky, look at his beard! It's just so... beard!"
"О, божечки, Бекки, посмотри на его бороду! Она такая... бородистая!"


Impress your date, with your beard!
Произведи впечатление на свидании со своей бородой!
Eat a steak, with a beard!
Ешь стейк - с бородой!
Chop down trees, with a beard!
Руби деревья - с бородой!
Crush your enemies, with a beard!
Сокрушая своих врагов - с бородой!


Catch a fish, with a beard!
Лови рыбу - с бородой!
Roundhouse kick, with a beard!
Вломи вертушку 3 - с бородой!
Troll the net, with a beard!
Тролль в сети - с бородой!
Chia pet? Ch-ch-ch-chia, beard!
Проращивать семена чиа? Ч-ч-ч-чиа-борода!


Drive a truck, with a beard!
Води грузовик - с бородой!
Try your luck, with a beard!
Испытай удачу - с бородой!
Arm wrestle, with a beard!
Занимайся армрестлингом - с бородой!
Teenage Mutant Ninja beard
Бородашки-ниндзя! 4


Pet your doggie, with a beard!
Гладь своего песеля - с бородой!
I pledge allegiance to the beard!
Я клянусь в верности бороде!
Can't grow a beard? Then buy a beard!
Не можешь отрастить бороду? Тогда купи бороду?
Do you have a beard? Then grow more beard
У тебя есть борода? Отрасти ее еще больше!
"You need to shave this thing!"
"Тебе нужно сбрить эту хрень!"
Shut up, Grandma, grow a beard!
Заткнись, бабуля, отрасти бороду!


Defend the beard!
Защищай бороду!
Drink to the beard!
Пей за бороду!
'Cause beards are good...
Ведь бороды - это круто...
And scruff!
И прочая перхоть! 5


(Obey the beard!)
(Повинуйся бороде!)
Behold the beard! (Obey the beard!)
Узри бороду! (Повинуйся бороде!)
Accept the beard! (Obey the beard!)
Прими бороду! (Повинуйся бороде!)
Respect the beard! (Obey the beard!)
Уважай бороду! (Повинуйся бороде!)


I was so empty and lost inside
Я был настолько опустошен и потерян внутри,
'Til I grew you ('til I grew you)
Пока не отрастил тебя (Пока не отрастил тебя).
I put my faith in my facial hair
Я уверовал в растительность на своем лице,
To get me through
Чтобы пережить неудачи.


Well I can defy the odds again and again
Что ж, я могу творить чудеса 6 снова и снова
With you on my chin (you on my chin)
С тобой у меня на подбородке. (ты на моем подбородке)
With every moment you grow closer and closer
С каждым мгновением ты растешь и становишься ближе и ближе
To my heart
К моему сердцу.


"Sigh... I love you beard."
"Ах... Я люблю тебя, борода!"
"If you love it so much, why don't you just marry it?"
"Если ты так сильно ее любишь, то, может, еще и женишься на ней?"
"Huh..."
"А?.."
"Do you take this beard to be your lawfully wedded beard, for bearder or for worse, in scruffiness and in beard, 'til shave do you part?"
"Берешь ли ты эту бороду в свои законные бороды, чтобы любить ее в радости и в горе, в неопрятности и в бородатости, пока бритье не разлучит вас?" 7
"I beard!"
"Беру бороду!"


(Beard! Beard! Beard! Beard! Beard! Beard! Beard!)
(Борода! Борода! Борода! Борода! Борода! Борода! Борода!)


Abe Lincoln had a beard
У Эйба Линкольна 8 была борода!
ZZ Top, epic beards!
У ZZ Top 9 - эпичные бороды!
Dimebag Darrell, metal beard!
У Даймбэга Даррелла 10 - метал-борода!
Chuck Norris, kickass beard!
У Чака Норриса 11 - охрененно крутая борода!


Number one, make it beard!
Номер один - пусть это будет борода!
Chewbacca, is a beard!
Чубакка 12 - это борода!
Santa Claus, Jesus Christ
У Санта Клауса, у Иисуса Христа,
God... has a beard!
У Бога... есть борода!


Obey the beard!
Повинуйся бороде!
Obey the beard!
Повинуйся бороде!
Obey the beard!
Повинуйся бороде!
Obey the beard!
Повинуйся бороде!



1 - слово plaid переводится не только как "плед" (одеяло), но и как клетчатая шотландская ткань. Типа той, из которой шьют рубашки для американских лесорубов.

2 - слово manscape переводится как "удалять излишки волос различными способами").

3 - Roundhouse kick - удар ногой с разворота (в каратэ - уширо-ура-маваши-гэри).

4 - отсылка к Черепашкам-Ниндзя (Teenage Mutant Ninja Turtles), персонажам комиксов студии Mirage, анимационных сериалов и фильмов.

5 - видимо, песня Beer! на их дебютном альбоме We couldn't think of a title ("Мы не смогли придумать название") получилась такой крутой и популярной, что они уже не могут обходиться без отсылок к ней.

6 - выражение defy the odds переводится как "одержать победу несмотря ни на что", "совершить что-то непредсказуемое", "сделать что-то вопреки ожиданиям".

7 - стебная переделка вопроса священника, проводящего венчание, вроде "Берешь ли ты ее в законные жены, чтобы любить ее в радости и горе, в бедности и в достатке, пока смерть не разлучит вас?".

8 - Авраам Линкольн, 16-й президент США.

9 - ZZ Top - культовая американская блюз-рок-группа, известная своими хитами Sharp Dressed Man, La Grange и Gimme All Your Lovin'. У ее участников очень большие бороды.

10 - Даймбэг Даррелл (Даррелл Лэнс Эббот) (1966 - 2004) - гитарист группы Pantera. Застрелен в 2004 году фанатом во время выступления на концерте.

11 - Чак Норрис - американский актер, мастер единоборств и герой мемов ("Чак Норрис смог сосчитать до бесконечности. Дважды."). Является олицетворением безусловной крутости.

12 - Чубакка - персонаж киносаги "Звездные Войны", шерстистый гуманоид расы вуки.
Х
Качество перевода подтверждено