Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Rocket Love исполнителя (группы) Stevie Wonder

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Rocket Love (оригинал Stevie Wonder)

Ракета любви (перевод Алекс)

Do Do Do [7x]
Ду-ду-ду! [7x]


I longed for you since I was born
Я искал тебя с самого рождения –
A woman sensitive and warm
Чувственную и тёплую женщину,
And that you were
И вот явилась ты –


With pride and strength no one would test
С гордостью и силой, которую никто бы не стал проверять,
But yet have feminine finesse
Но и с женским изяществом,
And so much more
И много ещё с чем.


[2x:]
[2x:]
You took me riding in your rocket, gave me a star
Ты унесла меня на своей ракете, подарила мне звезду,
But at a half a mile from heaven you dropped me back
Но за полмили до неба ты бросила меня обратно
Down to this cold, cold world
В этот холодный, холодный мир.


A female Shakespeare of your time
Шекспировская 1 женщина своего времени
With looks to blow Picasso's mind
Со взглядом, который свёл бы с ума Пикассо, 2
You were the best
Ты была лучшей.


Your body moved with grace and song
Твоё тело двигалось грациозно, как под песню,
Like symphonies by Bach or Brahms
Как симфонии Баха 3 или Брамса. 4
Nevertheless, oh oh
И всё же, о, о...


[2x:]
[2x:]
You took me riding in your rocket, gave me a star
Ты унесла меня на своей ракете, подарила мне звезду,
But at a half a mile from heaven you dropped me back
Но за полмили до неба ты бросила меня обратно
Down to this cold, cold world
В этот холодный, холодный мир.


Da Da Da
Да-да-да! [7x]


The passion burning in your heart
По сравнению со страстью, горящей в твоём сердце,
Would make hell's fire seem like a spark
Адское пламя показалось бы вспышкой.
Where did it go
Куда она делась?


Just why that you would overnight
Почему ты в одночасье
Turn love to stone as cold as ice
Превратила любовь в холодный как лёд камень?
I'll never know
Я никогда не пойму...


But you took me riding in your rocket, gave me a star
Но ты унесла меня на своей ракете, подарила мне звезду,
But at a half a mile from heaven you dropped me back
Но за полмили до неба ты бросила меня обратно
Down to this cold, cold world
В этот холодный, холодный мир.
Baby you took me riding in your rocket, gave me a star
Детка, ты унесла меня на своей ракете, подарила мне звезду,
But at a half a mile from heaven you dropped me back
Но за полмили до неба ты бросила меня обратно
Down to this cold, cold world
В этот холодный, холодный мир.


Cold, too cold, you took me riding in your rocket, gave me a star
Холодный, очень холодный... Ты унесла меня на своей ракете, подарила мне звезду,
But at a half a mile from heaven you dropped me back
Но за полмили до неба ты бросила меня обратно
Down to this cold, cold world
В этот холодный, холодный мир.
Oh, oh, oh, took me riding in your rocket, gave me a star
О, о, о, ты унесла меня на своей ракете, подарила мне звезду,
But at a half a mile from heaven you dropped me back
Но за полмили до неба ты бросила меня обратно
Down into this cold, cold world
В этот холодный, холодный мир.


I would not do that to a dog
Я бы не поступил так даже с собакой!
Took me riding in your rocket, gave me a star
Ты унесла меня на своей ракете, подарила мне звезду,
But at a half a mile from heaven you dropped me back
Но за полмили до неба ты бросила меня обратно
Down to this cold, cold world
В этот холодный, холодный мир.


You took me riding in your rocket, gave me a star
Ты унесла меня на своей ракете, подарила мне звезду,
But at a half a mile from heaven you dropped me back
Но за полмили до неба ты бросила меня обратно
Down to this cold, cold world
В этот холодный, холодный мир.


Ooh baby
О, детка!


Rocket love
На ракете любви...





1 — Уильям Шекспир — английский поэт и драматург.

2 — Пабло Пикассо — испанский и французский художник.

3 — Иоганн Себастьян Бах — немецкий композитор. На самом деле, не писал симфоний как произведений для оркестра. В творчестве Баха "симфониями" условно называются трёхголосные инвенции – сочинения для клавира.

4 — Иоганнес Брамс — немецкий композитор.
Х
Качество перевода подтверждено