Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Mein Ton исполнителя (группы) Letzte Instanz

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Mein Ton (оригинал Letzte Instanz)

Мой звук (перевод Mickushka из Москвы)

Es fiel mir im Schlaf ein,
Такое и во сне бы не привиделось, а может,
oder besser; ich wachte davon auf.
И где получше; я проснулся.
Leichte, ganz feine Wellen im Glas,
Небольшие изящные капли на стенках стакана,
woraus ich vermeintlich eben noch getrunken habe
Из которого я только что, кажется, испил...
und das nun noch halbvoll
Он стоит наполовину пустым
auf meinem Nachttisch steht.
На моём ночном столике.


Eben war ich noch im Himmel,
Только что я был на небесах,
nicht in der Heimat der Götter
Но не в обители богов
oder des einen Gottes..
Или Господа Бога.
Nein, ich flog.
Нет, я летел...
Ich streifte durch Firmament und All,
Бороздил небесные просторы
durchs Sterngewölbe.
Под звёздным сводом,
Oder auch einfach nur durch die Stratosphäre.
А ещё в стратосфере,
Auf einem gesehenen Ton.
Среди видимых звуков.


Nun weiß ich dass man Töne im Allgemeinen
Я знаю, что звуки, в общем,
nicht sehen kann.
Незримы.
Aber ich schwöre, da war einer.
Но я клянусь, там был один...
Ich saß oben auf und
Я оседлал его
trieb mit ihm durch die Nacht.
И мчался на нём всю ночь,
Trieb ihn an, den sichtbaren Ton.
Подгонял его, звук, что был видимым.


Unter uns die Millionenlichter meiner Stadt.
Под нами миллионы огней моего города.
ängstliche, fast panische Schreie, vereinzelt natürlich,
Крики ужаса, почти панические, некоторые из них –
Erregtes Gestöhne, hier und da
Естественные по своей природе стоны возбуждения, что раздаются тут и там,
und um diese Zeit nicht selten.
В это время они нередки,
Ummantelt vom gleichmessingen Motorenbrummen.
Облицованные медным жужжанием моторов.


Die Stadt hat viele Geräusche,
Город наполнен шумом,
mein Ton jedoch,
Однако же мой звук
war der einzige der mich trug
Выделяется на фоне
über all diese Grossstadtkakophonie hinweg.
Общей какофонии.


Blinzelnd fällt mir ein,
Вдруг пришла в голову мысль,
dass da noch mehr gewesen sein muss,
Что во всём том должно быть нечто большее,
ich kann es hören.
Ведь я могу слышать его.
Der Nachtwind scheint von irgendwo her
Кажется, это ночной ветер
meine Gardinen mit dieser Musik zu wölben.
За моими шторами сливается воедино с этой музыкой.
Die Augen schnell wieder geschlossen,
Глаза сами по себе быстро зажмурились,
als Reaktion auf die geisterhafte
Как реакция на призрачное
Bewegung der Gardinen,
Колыхание занавесок,
sehe ich den Ton wieder.
Но тут я вновь увидел звук.


Er bäumt sich,
Он становится на дыбы,
lässt mich aufsitzen
Заставляет меня встать
und weiter geht's.
И последовать за ним.


Welche Farbe er hat?
Какого цвета он был?
Woher soll ich das wissen?
Как я могу это понять?
Kannst du Farben beschreiben
Ты можешь описать оттенки,
die durch deinen Kopf streichen?
Что приходят тебе в голову?
Von Moment zu Moment ihre Illusion wechseln?
Которые периодически меняют палитру иллюзий?
Ich kann es nicht
Я не могу,
und erst recht nicht im Halbschlaf.
Тем более находясь в дрёме.


Allerdings kann ich schon erzählen,
Разумеется, теперь я уже могу описать
wie er aussieht.
Его внешний вид,
Denn jetzt, während ich schlafe
Потому что сейчас, во сне,
sehe ich ihn ganz deutlich.
Я отчётливо вижу его.
Ohne erklärbare Farbe zwar,
И хотя этот цвет невозможно объяснить,
doch sehe ich die Biegungen und Wendungen,
Я вижу изгибы и переливы.
welche ich ihn nun wieder
Я опять смог его оседлать,
auf ihm durch die Nacht reitend vollführen lasse.
И мчался на нём сквозь ночь.
Hier ein Haken, hasengleich.
Вот этот изгиб своим очертанием похож на зайца,
Und hier ein Sprung,
И этот разлом
wie ihn ein Streitross nicht höher und
И конь бы не смог перепрыгнуть
weiter setzen könnte
Ни вдоль, ни поперёк
über Nichts.
Над пустотой.


Fast scheint es,
Почти сияя,
als tanzen wir zu einem Rhythmus,
Мы танцуем под эти ритмы,
der weder ihm, noch mir entspringt.
Не в силах остановится.


In all ihrer Unregelmäßigkeit
Во всей своей хаотичности
scheint die Stadt unter uns zu pulsieren.
Под нами, светясь, пульсирует город.
Schneller, immer schneller
Всё быстрее и быстрее
reite ich durch die Nacht
Я мчусь сквозь ночь,
und binde andere Töne.
По пути захватывая и другие звуки,
Die bis eben noch irrend
Что заблудились
durch selbige gezogen waren
И попали ко мне
an mein Gefährt.
В корзинку.


Ach, wie herrlich weich, wie breit, wie groß,
Ах, как великолепен, мягок и огромен
wird der Thron auf dem ich nun sitze.
Будет трон, на который я воссяду.


Töne lassen sich ganz leicht finden,
Звуки легко находятся,
wenn man sie nur willkommen heißt.
Когда им говорят "добро пожаловать",
Wunderbare, im Einzelnen glanzlos,
Чудесные, по одиночке бесцветные,
doch im Bund, überaus klingend und stark.
Но все вместе звучные и сильные.


Mal traurig, mal froh, mal beruhigend,
Печальные, радостные, успокаивающие,
dem Kinde zum Schlaf gegeben,
Убаюкивающие дитя,
und manchmal aufbrausend wie ein Sturm,
А иногда бушующие, словно ураган,
der ungestüm die Blätter vom Baume zum roten Teppich
Что срывает листву с деревьев на красный ковёр
für den divenhaften Winter zusammenkehrt.
Для божественной дивы-зимы.


Oh je, wohin fährt mich der Weg,
О, куда приведёт меня путь,
den ich durch die Nacht begonnen?
Что я выбрал этой ночью?
Fahren mir die Zügel aus der Hand?
Позволят выбрать самому, дав поводья в руки?
Ich sehe kein Land, ich sehe Meer.
Я не вижу земли, я вижу море.
Ein Meer von Tönen.
Море звуков.


Selbstständig reihen sie sich ein,
Они самостоятельно занимают позиции
in unsere Parade über der Stadt.
В нашем параде над городом.
Ich sitze obenauf.
Я восседаю сверху.


Ein Tropfen rinnt
Стекает капля
an der Innenseite des Glases hinab,
По внутренней стенке бокала,
woraus ich gerade eben trinken wollte
Из которого мне бы хотелось сейчас глотнуть,
und das nun leer auf meinem Nachttisch steht.
Но он стоит пустым на моём ночном столике.
Ich bin wach, in mein Bett zurückgekehrt.
Я в сознании, возвращаюсь в кровать –
Zumindest finde ich mich darin wieder.
Хотя бы там я обнаруживаю себя невредимым.


Zugedeckt und wohl überdacht
Укрывшись с головой и задумавшись,
höre ich die Symphonie,
Я слышу симфонию,
auf der ich eben noch
На которой я как раз
durch die Nacht geritten bin.
Ездил верхом всю ночь.


Wer zum Teufel noch mal
Какого чёрта кто-то
hört um diese Zeit noch Musik,
Всё это время слушал музыку,
die ich doch eben erst komponiert habe?
Которую я сочинил?..
Х
Качество перевода подтверждено