Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Morgenrot исполнителя (группы) Letzte Instanz

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Morgenrot (оригинал Letzte Instanz)

Утренняя заря (перевод Mickushka из Москвы)

Wie schön wohl unser Leben war,
Наша жизнь была прекрасной,
Bis vom Baum Erkenntnis fiel.
Пока мы не вкусили плод познания.
Vielleicht war's das sogar einmal,
Возможно, это свершилось ещё до того,
Bevor der Krebs dem Meer entstieg.
Как рак вышел из моря на сушу.
Atemzug um Atemzug
Вздох за вздохом –
Mich weiterhin am Leben hält,
Я продолжаю жить,
Um die Qualen zu ertragen,
Продолжаю терпеть мучения,
Die ich mir mit ihm auferlegt!
На которые обрёк сам себя!


Siehst du den Dornenstrauch erblühn,
Видишь ли ты цветущий терновый куст
Im letzten, klaren Morgenrot?
В последней, чистой утренней заре?
Merk dir das Bild, das du gesehn,
Запечатлей в памяти эту картину,
Denn heute Abend ist er tot!
Потому что сегодня вечером он умрёт!


Du redest frei und ohne Schuld
Ты свободно и безвинно рассуждаешь
Von Gottes kranken Gaben
О божественных дарах больным
Für Kinder, die das Licht der Welt
Детям, что видят свет мира,
Zwar sehen, doch nicht vertragen!
Но не могут вынести его!


Und wenn es noch Geschichten gibt,
Остались ещё истории,
Die ein neuer Gott ausgräbt,
Которые воскресит новый бог
Myriaden später, wenn das Licht
Мириады лет спустя, когда свет
Sich wieder aus der Asche hebt,
Вновь возродится из пепла,
Dann wird er keine Qualen sehn,
Не увидев прежних страданий.
Doch Ruhm und Dummheit klingen nach
Но всё же слава и глупость продолжает звучать
Wie Heldenlieder am Menschengrab!
Песней о героях у братской могилы!


Siehst du den Dornenstrauch erblühn,
Видишь ли ты цветущий терновый куст
Im letzten, klaren Morgenrot?
В последней, чистой утренней заре?
Merk dir das Bild, das du gesehn,
Запечатлей в памяти эту картину,
Denn heute Abend ist er tot!
Потому что сегодня вечером он умрёт!


Du redest frei und ohne Schuld
Ты свободно и безвинно рассуждаешь
Von Gottes kranken Gaben
О божественных дарах больным
Für Kinder, die das Licht der Welt
Детям, что видят свет мира,
Zwar sehen, doch nicht vertragen!
Но не могут вынести его!
Х
Качество перевода подтверждено