Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Cuddle Up a Little Close* исполнителя (группы) Doris Day

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Cuddle Up a Little Close* (оригинал Doris Day feat. Gordon MacRae)

Прижмись поближе (перевод Алекс)

On the summer shore, where the breakers roar
На летнем берегу, где шумят волны,
Lovers sat on the glist'ning sand
На сверкающем песке сидели влюблённые
And they talked of love while the moon above
И говорили о любви под луной,
And the stars seemed to understand
И звезды, казалось, понимали их.
Then she grew more cold, and he grew more bold
Но, когда ей стало холодно, а он стал смелее,
Till she tho't that they had better go
Она решила, что им пора уходить.
But altho' he heard, he not even stirred
А он, хоть и слышал, даже не шелохнулся,
Only murmured in tones soft and low
Лишь прошептал нежно и глубоко:


Cuddle up a little closer, lovey mine
Прижмись поближе, любимая,
Cuddle up and be my little clinging vine
Прижмись и обвей меня, как лоза.
Like to feel your cheek so rosy
Мне нравится чувствовать твою алую щеку,
Like to make you comfy, cozy
Нравится окружать тебя заботой, уютом,
'Cause I love from head to toesie, lovey mine
Потому что я люблю тебя с головы до пят, любимая.


Then she deigned to rest on his manly chest
И она позволила себе положить на его мужественную грудь
Her dear head with its flowing curls
Свою прелестную головку с ниспадающими локонами,
And she said, "I'd stay on this lap for aye
И она сказала: "Я бы осталась на этих коленях навеки.
How I envy the Capland girls!"
Как я завидую девушкам Капланда!
For Miss Esquimaux, 'mid the ice and snow
Ведь у мисс Эскимо среди льдов и снегов
Has no steam-heat when he comes to call
Нет парового отопления, когда он приходит.
Not a single glim, so it's up to him
Ни единого огонька, поэтому ему решать,
To whisper in summer or fall
Прошептать летом или осенью:


Cuddle up a little closer, lovey mine
Прижмись поближе, любимая,
Cuddle up and be my little clinging vine
Прижмись и обвей меня, как лоза.
Like to feel your cheek so rosy
Мне нравится чувствовать твою алую щеку,
Like to make you comfy, cozy
Нравится окружать тебя заботой, уютом,
'Cause I love from head to toesie, lovey mine
Потому что я люблю тебя с головы до пят, любимая.




* — OST On Moonlight Bay (1951) (саундтрек к фильму "Бухта луны")

Х
Качество перевода подтверждено