Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Christmas Story* исполнителя (группы) Doris Day

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Christmas Story* (оригинал Doris Day feat. Gordon MacRae)

Рождественская история (перевод Алекс)

Oh, come little children
О, идите сюда, детишки!
Oh, come one and all
О, идите – все до одного!


Christmas with its trees and windows all of love
Рождество с его ёлками и окнами, светящимися любовью,
Christmas with its snow and ice and mistletoe
Рождество с его снегом, льдом и омелой.
Christmas can't you hear the church bells ringing?
Рождество... Вы слышите, как звонят церковные колокола?
From within can't you hear the choir boy singing?
Вы слышите, как поёт хор мальчиков внутри?


Oh, silent night, floats up upon the air
О, "Тихая ночь" 1 звучит в воздухе.
Holy night brings peace and joy everywhere
"Святая ночь" приносит мир и радость повсюду.
From your heart let this joyous message come
Дай вырваться из своего сердца радостному возгласу:
Peace on earth, merry Christmas all
Мир на земле! Всем счастливого Рождества!


Christmas with its trees and windows all of love
Рождество с его ёлками и окнами, светящимися любовью,
Christmas with its snow and ice and mistletoe
Рождество с его снегом, льдом и омелой.
From your heart let this joyous message come
Дай вырваться из своего сердца радостному возгласу:
Peace on earth, merry Christmas all
Мир на земле! Всем счастливого Рождества!
Merry Christmas
Счастливого Рождества!




* – OST On Moonlight Bay (1951) (саундтрек к фильму "Бухта луны")
1 – "Тихая ночь" (нем.Stille Nacht, heilige Nacht, "Тихая ночь, святая ночь") – рождественский христианский гимн, создан в 1818 году. Одно из самых известных и широко распространенных по всему миру рождественских песнопений.
Х
Качество перевода подтверждено