Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни BARA BADA BASTU (Kaj) - Metal Version исполнителя (группы) Tommy Johansson

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Tommy Johansson:
    • BARA BADA BASTU (Kaj) - Metal Version

    По популярности:
  • Tommy Cash
  • Taylor Swift
  • twenty one pilots
  • Teddy Swims
  • Tom Odell
  • Three Days Grace
  • Tarkan
  • t.A.T.u. (Tatu, Тату)
  • Tate McRae
  • Till Lindemann
  • Travis Scott
  • Tyler, the Creator
  • Type O Negative
  • Tokio Hotel
  • Thousand Foot Krutch
  • Tom Jones
  • Tove Lo
  • Tame Impala
  • Toto Cutugno
  • Two Feet
  • Timbaland
  • Timo Maas
  • Tanita Tikaram
  • Titiyo
  • Teya Dora
  • Tool
  • Tautumeitas
  • Toni Braxton
  • Troye Sivan
  • Tiësto
  • Tito & Tarantula
  • Tina Turner
  • Talking Heads
  • T.I.
  • Tarja Turunen
  • Tom Gregory
  • Travis
  • Tinie Tempah
  • Tom Walker
  • Touch and Go
  • TRINIX
  • Theo Evan
  • Theory Of A Deadman
  • Therion
  • Tones & I
  • Tyla
  • Tamino
  • Tim McMorris
  • TLC
  • Tom Waits

BARA BADA BASTU (Kaj) - Metal Version (оригинал Tommy Johansson)

Просто идите попарьтесь в сауне (перевод Елена Догаева)

Klockon slår, nu ere dags
Пробил час, настало время, 1
All bekymber försvinder strax
Все тревоги вскоре исчезнут.
Bästa båoti för kropp och själ
Лучшее средство для тела и души -
Fyra väggar i träpanel
Четыре стены, обитые деревом. 2


Ooooh oooh - Vedin vår värmer lika bra
О-о-о-о — наш пар греет не хуже...
Ooooh oooh - Som tango me Arja Saijonmaa
О-о-о-о — чем танго с Арьей Сайонмаа. 3 4 5


Yksi kaksi kolme sauna
Раз, два, три — сауна!


Vi ska bada bastu bastu ångon åpp och släpp all stress idag
Мы идём париться, париться — пусть пар поднимается, сегодня сбросим весь стресс.
Bastubröder e je vi som glöder 100 grader nåjaa
Братство бани — это мы, кто пылает при сотне градусов, ну да. 6
Bara bada bastu bastu heittää på så sveittin bara yr
Просто паримся, паримся — поддаём жару, так что пот аж кружит голову. 7
Ohhhhh bada bastu jåå
О-о-о-о, паримся, да!


Vi ska bada bastu bastu ångon åpp och släpp all stress idag
Сауна!
Bastubröder e je vi som glöder 100 grader nåjaa

Bara bada bastu bastu heittää på så sveittin bara yr
Да, точно, да!
Ohhhhh bada bastu jåå
Подливай воды — и пусть будет больше пара!

Тик-так, тик-так — сколько продержишься ты?
SAUNA!
90 градусов — мы почти у цели.

Перкеле! Пошла жара! 8 9
Ja jyst ja!

Häll på vattn och meir ångo nu
О-о-о-о — пот ручьями течёт, ага!
Tick tick tack hur läng orkar du
О-о-о-о — раз, два, три — сауна!
90 grader vi e nästan där

Perkele, e va på värman jär
Мы идём париться, париться — пусть пар поднимается, сегодня сбросим весь стресс.

Братство бани — это мы, кто пылает при сотне градусов, ну да.
Ooooh oooh - sveittin lackar, ja ja
Просто паримся, паримся — поддаём жару, так что пот аж кружит голову.
Ooooh oooh - Yksi kaksi kolme sauna
О-о-о-о, паримся, да!


Vi ska bada bastu bastu ångon åpp och släpp all stress idag
Сауна!
Bastubröder e je vi som glöder 100 grader nåjaa

Bara bada bastu bastu heittää på så sveittin bara yr
Просто паримся, просто паримся,
Ohhhhh bada bastu jåå
Просто паримся, просто паримся, просто паримся в бане.

Просто паримся, просто паримся,
SAUNA!
Просто паримся, просто паримся, просто паримся в бане.


Bara bada bastu, bara bada bastu
Не закрывать. 10
Bara bada, bara bada, bara bada bastu

Bara bada bastu, bara bada bastu
Просто паримся, просто паримся,
Bara bada, bara bada, bara bada bastu
Просто паримся, просто паримся, просто паримся в бане.

Просто паримся, просто паримся,
Ei saa peittää
Просто паримся, просто паримся, просто паримся в бане.


Bara bada bastu, bara bada bastu
Мы идём париться, париться — пусть пар поднимается, сегодня сбросим весь стресс.
Bara bada, bara bada, bara bada bastu
Братство бани — это мы, кто пылает при сотне градусов, ну да.
Bara bada bastu, bara bada bastu
Просто паримся, паримся — поддаём жару, так что пот аж кружит голову.
Bara bada, bara bada, bara bada bastu
О-о-о-о, паримся, да — сауна!


Vi ska bada bastu bastu ångon åpp och släpp all stress idag
Просто паримся, просто паримся,
Bastubröder e je vi som glöder 100 grader nåjaa
Просто паримся, просто паримся, просто паримся в бане.
Bara bada bastu bastu heittää på så sveittin bara yr
Просто паримся, просто паримся,
Ohhhhh bada bastu jåå - SAUNA!
Просто паримся, просто паримся, просто паримся в бане.


Bara bada bastu, Bara bada bastu
Сауна!
Bara bada bara bada bara bada bastu
1 - Дословно: Klockon slår, nu ere dags - "Часы пробили, теперь настало (это) время". Так исторически сложилось, что в Финляндии живет шведскоязычное меньшинство, которое говорит на своеобразном диалекте шведского, который в шведской культуре стал мемом и обыгрывается в юмористическом ключе - это шведский аналог нашего "простонародного оканья" северных диалектов русского языка.  Финский вариант шведского (finlandssvenska) не является диалектом в строгом научном смысле, но отличается от литературного шведского обилием финских заимствований и архаизмов, а также произношением. И как раз за счет этого характерного произношения в этой песне достигается комический эффект "простонародного говора" - эффект, хорошо понятный шведскоязычной аудитории, но прошедший мимо восприятия слушателей за пределами Скандинавии. Хохма не была оценена по достоинству, и песня не заняла первого места на "Евровидении", но, тем не менее, авторы очень старались сделать "посмешнее", и поэтому здесь "nu ere dags" вместо "nu är det dags", то есть редукция: "är det" → "ere".
Bara bada bastu, Bara bada bastu
2 -  Дословно: Fyra väggar i träpanel - Четыре стены в деревянной панели.
Bara bada bara bada bara bada bastu
3 - Дословно: Ooooh oooh - Vedin vår värmer lika bra - О-о-о-о — наш пар греет так же хорошо, / Ooooh oooh - Som tango me Arja Saijonmaa - О-о-о-о — Как танго с Арьей Сайонмаа.
SAUNA!
4 -  Арья Сайонмаа — известная финская певица.

5 - Использовано диалектное "me Arja Saijonmaa" вместо литературного шведского "med Arja Saijonmaa". Если в стокгольмском диалекте (Stockholmska) редуцируется множество согласных звуков в конце разных слов, но никогда "med" не превращается в "me", то в финском диалекте шведского (Finlandssvenska) согласные в конце слова обычно произносятся чётко, за исключением слова "med", где согласный в конце слова редуцируется. Это очень характерная особенность, и авторы постарались её показать.

6 - Авторами использовано "e je vi" вместо литературного шведского "är ju vi". И если "e" вместо "är" - это просто неформальный стиль разговорной речи в любом регионе Швеции, то использование "je" вместо литературного шведского "ju" - это характерная черта именно финно-шведского диалекта (Finlandssvenska), но также встречается и в некоторых северных или островных диалектах, например, в части мёншё-доббшё диалектов (Åland, Österbotten и др.), где сказывается влияние финской фонетики.

7 - Слово "sveittin" здесь — это искажённое написание английского "sweating", т.е. "потеющий / потеем / вспотели". Это фонетическая передача английского слова, как оно звучит в речи. Шведский язык, даже в устах бумеров, изобилует англицизмами (svenglish). В начале 20 века Швеция пережила массовый отток сельского населения в Америку, где появилась огромная шведская община - и те, кто не потерял связь с родной деревней, добавили в сельский лексикон англицизмов. А во второй половине 20 века возможности шведского телевидения не покрывали потребностей шведскоговорящей аудитории в телешоу (не только в Швеции, но и за её пределами - например, в Финляндии и на Аландских островах), и в эфир шведского телевидения пускали американские развлекательные программы и диснеевские мультфильмы со шведскими субтитрами. Шведскоязычные дети с шестидесятых-семидесятых годов прошлого века вырастали на англоязычных мультиках. Поэтому шведские бумеры вставляют в свою речь англицизмы так же бойко, как наши зумеры вставляют в литературный русский свои "кринж", "краш", "ливать" и так далее. То есть, в этой строчке авторы не выпендриваются, нарочито коверкая слова, а просто отображают обычный лексикон среднестатистического шведскоговорящего человека.
   
8 - "Perkele" — в языческой мифологии финно-угорских народов слово Перкеле (возможно, из праиндоевропейского Perkwunos) — это имя древнего языческого бога-громовержца, аналога скандинавского Тора или славянского Перуна. В старой финской мифологии Perkele был богом грома и грозы, ассоциировался с силой, гневом и стихией. Когда в Финляндию пришло христианство, языческие боги были "переосмыслены": Перкеле превратился в дьявола (аналог сатаны), особенно в лексике лютеранских переводов Библии. Так слово стало ругательством, обозначающим злобную, адскую силу. В современном финском языке Перкеле - это одно из самых сильных ругательств. В отличие от русского мата, где преобладает околосексуальная тематика ругательств, финская обсценная лексика (матюки) полностью посвящена теме богохульства (точно так же, как это происходит и в шведском). Единственным финским словом-исключением является "vittu" - грубое название женского полового органа, в который финны посылают своих оппонентов, говоря им: "Vittuun siitä!"). То есть, в контексте песни Перкеле - это матерное ругательство, выражающее крайнюю степень эмоционального накала, это смысловая вершина и кульминация сюжета.
 

9 - Выражение "va på värman jär" — это диалектный, искажённый вариант "var på att värma järn", что означает "было на разогреве железа" или "разогревало железо". Может быть подразумевалось "vi håller på att värma järn" - "мы разогревали железо". Слово "järn", помимо первого значения "железо", также имеет и второе значение "утюг", но ничто в этой строчке не указывает на её возможную интерпретацию как "мы раскалились как утюги", поскольку в оригинале нет слова "själv" (-ся, себя). С учётом упоминания Перкеле в начале строчки, авторами подразумевалось что-то типа "Ипа-а-атий Коловрат, пошла жара!"

10 - Ei saa peittää - Не накрывать. Дословно: ei — не; saa — можно / позволено; peittää — накрывать, покрывать. Это надпись на финском языке, которую в Финляндии наносят на любые электрические нагревательные приборы, в том числе: на масляные радиаторы, на обогреватели, на термостаты, на нагревательные элементы в саунах. Это стандартная и очень характерная надпись, которая стала мемом и одним из символов финской идентичности в массовой культуре.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки