Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Roses Are Red (METAL VERSION) исполнителя (группы) Tommy Johansson

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Roses Are Red (METAL VERSION) (оригинал Tommy Johansson)

Розы — красные (перевод Елена Догаева)

Roses are red and violets are blue
Розы — красные, а фиалки — синие, 1
Honey is sweet but not as sweet as you
Мёд — сладкий, но не такой сладкий, как ты. 2
Roses are red and violets are blue
Розы — красные, а фиалки — синие,
Ad-id-ad-id-mud, ad-id-ad-id-mud
Ад-ид-ад-ид-мад, ад-ид-ад-ид-мад.


Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да.


Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Come pick my roses
Давай, сорви мои розы!


Sweet from the flowers, honey from the bees
Сладость — от цветов, мёд — от пчёл,
I got a feelin', I'm ready to release
А у меня — чувство, готовое вырваться наружу.
Roses are red and violets are blue
Розы — красные, а фиалки — синие,
Honey is sweet but not as sweet as you
Мёд — сладкий, но не такой сладкий, как ты.


It's invisible but so touchable
Это невидимо, но настолько осязаемо,
And I can feel it on my body, so emotional
И я чувствую это в своем теле, так волнующе!
I'm on a ride, on a ride, I'm a passenger
Я в пути, в пути, я пассажир,
I'm a victim of a hot love messenger
Я — жертва пылкого Купидона. 3


Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
The only thing he said was
Единственное, что он сказал, было...


Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
That roses are red
Что розы — красные.


Come with me, baby, please fulfill my wish
Пойдём со мной, детка, пожалуйста, исполни моё желание!
Show it to me truly, show me with a kiss
Покажи мне это по-настоящему, покажи мне поцелуем!
Roses are red and violets are blue
Розы — красные, а фиалки — синие,
Honey is sweet but not as sweet as you
Мёд — сладкий, но не такой сладкий, как ты.


It's invisible but so touchable
Это невидимо, но настолько осязаемо,
And I can feel it on my body, so emotional
И я чувствую это в своем теле, так волнующе!
I'm on a ride, on a ride, I'm a passenger
Я в пути, в пути, я пассажир,
I'm a victim of a hot love messenger
Я — жертва пылкого Купидона.


Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
The only thing he said was
Единственное, что он сказал, было...


Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
That roses are red
Что розы — красные.


(Come and) dum-di-da-di-da
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
(Come and) dum-di-da-di-da
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
(Come and) dum-di-da-di-da
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
The only thing he said was
Единственное, что он сказал, было...


(Come and) dum-di-da-di-da
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
(Come and) dum-di-da-di-da
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
Ad-id-ad-id-mud, ad-id-ad-id-mud
Ад-ид-ад-ид-мад, ад-ид-ад-ид-мад.


Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Don't take my roses away
Не выбрасывай мои розы!


Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
The only thing he said was
Единственное, что он сказал, было...


Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
That roses are red
Что розы — красные.


(Come and) dum-di-da-di-da
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
(Come and) dum-di-da-di-da
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
(Come and) dum-di-da-di-da
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
The only thing he said was
Единственное, что он сказал, было...


Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
Dum-di-da-di-da
Дам-ди-да-ди-да,
My roses are red.
Мои розы красные.
Ad-id-ad-id-mud, ad-id-ad-id-mud
Ад-ид-ад-ид-мад, ад-ид-ад-ид-мад.



1 — Кавер-версия песни "Roses are red" группы AQUA, 1996.

2 — Строчки "Roses are red, violets are blue, / Honey is sweet, and so are you" восходят к поэме Эдмунда Спенсера "The Faerie Queene" (Королева фей, 1590), хотя в современном виде они стали широко известны благодаря сборнику английских детских стишков "Gammer Gurton's Garland", изданному в Лондоне Джозефом Джонсоном в 1784 году.

3 — Буквальный перевод: "Я жертва горячего вестника любви". Под вестником любви подразумевается, очевидно, Купидон. В оригинале у группы AQUA эта строчка была немного другой: "I`m a victim of a heart love messenger" (Я - жертва вестника сердечной любви).
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки