Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Gimme All Your Lovin' исполнителя (группы) Tommy Johansson

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Gimme All Your Lovin' (оригинал Tommy Johansson)

Дай мне всю свою любовь (перевод Елена Догаева)

I got to have a shot
Мне нужно выпить, 1
For what you got is, oh, so sweet
Ведь то, чем тебя одарила природа, о, такое сладкое! 2
You got to make it hot
Ты должна задать жару,
Like a boomerang, I need a repeat
Как бумерангу мне нужно повторение,


Gimme all your lovin'
Дай мне всю свою любовь,
All your hugs and kisses too
Все свои объятия и поцелуи тоже!
Gimme all your lovin'
Дай мне всю свою любовь!
Don't let up until we're through
Не останавливайся, пока мы не закончим!


You got to whip it up
Ты должна подхлестнуть это
And hit me like a ton of lead
И обрушиться на меня, как тонна свинца.
If I blow my top
Если я взорвусь,
Will you let it go to your head?
Тебе это не ударит в голову? 3


Gimme all your lovin'
Дай мне всю свою любовь,
All your hugs and kisses too
Все свои объятия и поцелуи тоже!
Gimme all your lovin'
Дай мне всю свою любовь,
Don't let up until we're through
Не останавливайся, пока мы не закончим!


You got to move it up
Ты должна ускориться
And work it like a schoolboy would
И поработать над этим, как школьник, 4
Got to pack it up
Тебе нужно собраться, 5
Baby, work it like a new boy should
Детка, отработай, как положено новичку! 6


Gimme all your lovin'
Дай мне всю свою любовь,
All your hugs and kisses too
Все свои объятия и поцелуи тоже!
Gimme all your lovin'
Дай мне всю свою любовь,
Don't let up until we're through
Не останавливайся, пока мы не закончим!



1 — Песня "Gimme all your lovin" в оригинале была исполнена ZZ TOP. Авторы: Billy Gibbons, Dusty Hill & Frank Beard. Песня с альбома ”Eliminator” (1984).

2 — Дословно: For what you got is, oh, so sweet - Ведь то, что у тебя есть, о, такое сладкое!.

3 — "If I blow my top" - "если я выйду из себя", "если я взорвусь", "если у меня сорвёт крышу", буквально "если у меня сорвёт башню". Will you let it go to your head? — Буквально — "тебе это не ударит в голову?" (как, например, алкоголь или успех). Но в контексте песни авторы подразумевают сексуальный подтекст и потенциальную уязвимость говорящего. Что-то типа "если я потеряю контроль над собой, ты не воспримешь это как свою власть надо мной?" В этом контексте выражение "If I blow my top" действительно можно трактовать не в прямом смысле как "если я выйду из себя", а как эмоциональный и/или сексуальный взрыв, в котором проявляется уязвимость и потеря контроля. А "Will you let it go to your head?" — это опасение, что подруга почувствует свою власть, превосходство, начнёт использовать это как рычаг давления в каких-то последующих ситуациях.

4 — Авторы не имели в виду домашнюю работу, над которой трудится школьник. Они подразумевали юнца, распираемого подростковой гиперсексуальностью, с которой он вынужден что-то делать.

5 — Выражение "You got to pack it up" оставляет широкий простор для интерпретации от прямого значения (собраться, собрать вещи), до всевозможных стилистических оттенков, типа "собирай свои манатки и уматывай", "возьми себя в руки", "собери волю в кулак", "сопли с пола подбери" и "соберись, тряпка!".

6 — Подразумевается, что новичку положено браться за дело с повышенным энтузиазмом — с энтузиазмом неофита.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки