Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Call Me исполнителя (группы) Tommy Johansson

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Call Me (оригинал Tommy Johansson)

Позвони мне (перевод Елена Догаева)

Colour me your colour, baby
Раскрась меня в свой цвет, малыш, 1
Colour me your car
Раскрась меня, как свою машину, 2
Colour me your colour, darling
Раскрась меня в свой цвет, милый,
I know who you are
Я знаю, кто ты!
Come up off your colour chart
Поднимись над своей палитрой цветов,
I know where you are coming from
Я знаю, откуда ты происходишь! 3


Call me (call me) on the line
Позвони мне (позвони мне) по телефону, 4
Call me, call me any, anytime
Позвони мне, позвони мне в любое время!
Call me (call me) I'll arrive
Позвони мне (позвони мне) — я приеду!
You can call me any day or night
Можешь звонить мне днём и ночью,
Call me
Позвони мне!


Cover me with kisses, baby
Покрой меня поцелуями, малыш,
Cover me with love
Окутай меня любовью,
Roll me in designer sheets
Заверни меня в дизайнерские простыни —
I'll never get enough
И мне будет мало!
Emotions come, I don't know why
Эмоции нахлынули — я не знаю, почему.
Cover up love's alibi
Прикрою, любовь — это алиби. 5


Call me (call me) on the line
Позвони мне (позвони мне) по телефону,
Call me, call me any, anytime
Позвони мне, позвони мне в любое время!
Call me (call me) I'll arrive
Позвони мне (позвони мне) — я приеду!
When you are ready we can share the wine
Когда ты будешь готов, мы разделим вино,
Call me
Позвони мне!


Oooh, he speaks the languages of love
О-о-о, он говорит на языках любви,
Oooh, amore, chiamami, chiamami
О-о-о, любовь моя, позвони мне, позвони мне!
Oooh, appelle-moi mon cherie, appelle-moi
О-о-о, позвони мне, мой дорогой, позвони мне! 6
Anytime, anyplace, anywhere, any way
В любое время, в любом месте, где угодно, как угодно,
Anytime, anyplace, anywhere, any day, any way
В любое время, в любом месте, где угодно, в любой день, как угодно!


Call me (call me) on the line
Позвони мне (позвони мне) по телефону!
Call me, call me any, anytime
Позвони мне, позвони мне в любое время!
Call me (call me) for a ride
Позвони мне (позвони мне), если хочешь прокатиться!
Call me, call me for some overtime
Позвони мне, позвони мне, чтобы провести внеурочное время!
Call me (call me) I'll arrive
Позвони мне (позвони мне) — я приеду!
Call me, call me in a sweet design
Позвони мне, позвони мне в сладком замысле,
Call me (call me), call me for your lover's lover's alibi
Позвони мне (позвони мне), позвони мне ради алиби, что обеспечит тебе любовница.
Call me (call me) on the line
Позвони мне (позвони мне) по телефону!
Call me, call me any, anytime
Позвони мне, позвони мне — в любое время!
Call me (call me)
Позвони мне (позвони мне)!
Oh, call me, oo-hoo-hah
О, позвони мне, у-у-а!
Call me (call me) on the line
Позвони мне (позвони мне) по телефону!
Call me, call me any, anytime
Позвони мне, позвони мне — в любое время!



1 — Оригинальная версия песни ”Call me” была исполнена группой Blondie. Это песня из фильма "Американский жиголо" ("American Gigolo", 1980), она была написана специально для этого фильма. Авторы Debbie Harry и Giorgio Moroder, также Giorgio Moroder является автором и всей остальной музыки к фильму.

2 — У героя фильма "Американский жиголо" (1980) Джулиана Кея (Julian Kaye), роль которого сыграл Ричард Гир (Richard Gere), был чёрный автомобиль (двухдверный кабриолет Mercedes-Benz 450 SL convertible). То есть, это не был какой-то яркий или необычный цвет. Но по сюжету фильма в автомобиль главного героя настоящий убийца подбрасывает улики, чтобы отвести подозрения от себя и выставить убийцей главного героя. Таким образом, в контексте песни слова "раскрась меня в свой цвет  —  в цвет своей тачки" не подразумевают в прямом смысле "покрась меня в чёрный цвет", а означают "дай мне окунуться в твой мир, даже если это мир жиголо, где за глянцевым внешним фасадом скрывается пугающая маргинальная и даже криминальная изнанка".

3 — Подразумевается "поднимись над своим социальным статусом жиголо, так сказать из грязи — в князи".

4 — Под словом "line" здесь подразумевается абонентская линия городского телефона.

5 — В фильме "Американский жиголо", где впервые звучит эта песня, героиня по имени Мишель в исполнении актрисы Лорен Хаттон (Lauren Hutton) "покрывает" своего любовника-жиголо, в в буквальном смысле своей любовью обеспечив ему алиби, когда его обвиняют в убийстве, которого он не совершал.

6 — Главный герой фильма "Американский жиголо", где впервые звучит эта песня, по его словам знает "пять-шесть языков и интернациональный". Это утверждение обыграно в фильме: в одной из начальных сцен персонаж чудовищно коверкает шведский, чётко произнося непроизносимые редуцированные согласные на концах слов (например, в слове "jag") и игнорируя умляуты (например, произнося "ar" вместо "är"), а затем заговаривает с героиней по-французски — и происходит завязка сюжета. В песне это тоже обыграно: тут есть по одной строчке на итальянском и на французском. Предшествующие этим строчкам слова "он говорит на языках любви" (Oooh, he speaks the languages of love) не означают, что итальянский и французский — это языки любви. Имеется в виду, что любовь — это интернациональный язык, понятный всем без перевода.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки