Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nu Grönskar Det (Folk Metal Cover) исполнителя (группы) Tommy Johansson

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nu Grönskar Det (Folk Metal Cover) (оригинал Tommy Johansson)

Зеленеет (перевод Елена Догаева)

Nu grönskar det i dalens famn
Зеленеет долина, 1 2
Nu doftar äng och lid
Благоухает луг и склон, 3
Kom med, kom med på vandringsfärd
Пойдём со мной, пойдём со мной в поход
I vårens glada tid
В радостную пору весны! 4
Var dag är som en gyllne skål
Каждый день — словно золотая чаша,
Till bredden fylld med vin
До краёв наполненная вином.
Så drick min vän, drick sol och doft
Так пей, мой друг, пей солнце и аромат,
Ty dagen den är din
Ибо этот день — твой!
Så drick min vän, drick sol och doft
Так пей, мой друг, пей солнце и аромат,
Ty dagen den är din
Ибо этот день — твой!


Långt bort från stadens gråa hus
Прочь подальше от городских серых домов
Vi glatt vår kosa styr
Мы весело направляем наш путь
Och följer vägens vita band
И следуем за белой лентой дороги 5
Mot ljusa äventyr
К светлым приключениям.
Med öppna ögon låt oss se
Открытыми глазами давай посмотрим
På livets rikedom
На богатство жизни,
Som gror och sjuder överallt
Которое прорастает и кипит повсюду,
Där våren går i blom
Где расцветает весна!



1 — Текст песни ”Nu grönskar det” был написан в 1933 году Эвелин Линдстрём (Evelyn Lindström) на мелодию переработанной музыкальной темы из кантаты для крестьян (Bondekantaten, BWV 212) Иоганна Себастьяна Баха (Johan Sebastian Bach). Существует огромное количество разных исполнений этой песни и нет информации, кто был первым исполнителем.

2 — Дословно: Nu grönskar det i dalens famn — Теперь зеленеет в объятиях долины.

3 — Дословно: Nu doftar äng och lid — Теперь благоухает луг и склон.

4 — Дословно: I vårens glada tid — В весеннее радостное время. В контексте песни эта строчка отвечает не на вопрос "когда?", а на вопрос"куда?" Поход — куда? — в весеннее радостное время.

5 — Дословно: Och följer vägens vita band — И следуем за дорожной белой лентой. В 1933 году, когда был написан этот текст, асфальтовые дороги с белой разметкой в Швеции ещё не были массовым явлением. "Vägens vita band" (белая лента дороги) в контексте песни — это светлая грунтовая или гравийная дорога, которая на фоне зелёных лугов и полей выглядит как длинная белая лента, уходящая вдаль.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки