Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Opus of the Night (Ghost Requiem) исполнителя (группы) Kamelot

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Opus of the Night (Ghost Requiem) (оригинал Kamelot feat. Tina Guo)

Опус ночи (Призрачный реквием) (перевод Елена Догаева)

It was cold the day they found you by the river
Стоял холодный день, когда тебя нашли у реки.
Broken dreams had turned to ice upon your cheek
Разбитые мечты превратились в лёд на твоей щеке.
It was cold the day I swore
Было холодно в тот день, когда я поклялся:
Until my dying breath
До своего последнего вздоха
I'd be give my life to heal those broken dreams
Я бы отдал жизнь, чтобы исцелить эти разбитые мечты.


I've waited
Я ждал,
Longed for the day
Жаждал этого дня,
To show you
Чтобы показать тебе,
To take you away
Чтобы забрать тебя.


Rise to the queen of the symphony
Возвысься до королевы симфонии!
Watch her step into the light
Смотри, как она выходит на свет!
Surrender your heart to the melody
Отдай своё сердце мелодии –
Let it take flight
Пусть оно взлетит!
She'll sing to you
Она будет петь тебе
The opus of the night
Опус ночи. 1


Trembling steps into a world she had forgotten
Дрожащие шаги в мир, который она забыла,
Dusty roses on a royal velvet seat
Пыльные розы на сиденье из королевского бархата
And the letter in her name
И буква в её имени
Brings her back again
Возвращает её снова –
Familiar the notes upon the sheet
Знакомые ноты в партитуре! 2


I've waited
Я ждал,
Longed for the day
Жаждал этого дня!
Seduce me
Соблазни меня!
Take me away
Забери меня отсюда!


Rise to the queen of the symphony
Возвысься до королевы симфонии!
Watch her step into the light
Смотри, как она выходит на свет!
Surrender your heart to the melody
Отдай своё сердце мелодии –
Let it take flight
Пусть оно взлетит!
She'll sing to you
Она будет петь тебе
The opus of the night
Опус ночи.


A dark silhouette
Темный силуэт...
Lingering age-old desperation
Затянувшееся вековое отчаяние...
Reviving grand nostalgia
Возрождение великой ностальгии...
Come shivers of pure admiration
Приходящая дрожь от чистого восхищения...


Close your eyes
Закрой глаза!
Now let your emotions take flight
Теперь позволь своим эмоциям воспарить!
Goddess in white
Богиня в белом,


Rise to the queen of the symphony
Возвысься до королевы симфонии!
Watch her step into the light
Смотри, как она выходит на свет!
Surrender your heart to the melody
Отдай своё сердце мелодии –
Let it take flight
Пусть оно взлетит!
She'll sing to you
Она будет петь тебе
The opus of the night
Опус ночи.


One last encore for the queen of the stage
Последний бис для королевы сцены!
One final bow for the old prima donna
Последний поклон старой примадонне!


I sing to you
Я пою тебе
The opus of the night
Опус ночи.





1 – Латинское слово "опус" (opus) буквально означает "труд". В музыкальной терминологии словом опус и цифрой после него обозначают порядковый номер произведения композитора среди всех его известных работ, независимо от жанра и объема. В контексте данной строчки, слово "опус" означает "музыкальное произведение", авторство которого приписывается ночи.

2 – Эту строчку можно перевести как "знакомые заметки на листе", но речь в песне идет о музыке, а в музыкальной терминологии "notes" - это "ноты" (которыми записывают отдельные звуки в музыкальном произведении), а "sheet" - это "ноты" (бумага, на которой при помощи нот записано музыкальное произведение). То есть, дословно эта строчка означает "знакомые ноты в нотах произведения" или "знакомые ноты на нотной бумаге". Но это тавтология, и поэтому в данном случае слово "sheet" лучше перевести как "партитура" , хотя это и не совсем точный перевод, поскольку "партитура" по-английски - это "score".
Х
Качество перевода подтверждено