Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Dead Man's Boots исполнителя (группы) Sting

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Dead Man's Boots (оригинал Sting)

Сапоги мертвеца (перевод Марсель из Уфы)

You see these work boots in my hands, they'll probably fit ye now my son,
Взгляни на эти сапоги, сынок, уж они тебе, наверное, впору.
Take them, they're a gift from me, why don't you try them on?
Держи, это тебе подарок, не хочешь ли ты их примерить?
It would do your old man good to see you walking in these boots one day,
Как обрадуешь ты меня старика, как-нибудь надев их,
And take your place among the men who work upon the slipway.
И вместе с мужиками пойдешь работать на стапеле.


These dead man's boots, though they're old and curled,
Эти сапоги мертвеца, хоть старые и сморщенные, но
When a feller needs a job and a place in the world,
Когда парнишке нужна работа и место в этом мире.
And it's time for a man to put down roots,
И сейчас самое время для мужчины встать на ноги
And walk to the river in his old man's boots.
И пойти работать к реке в сапогах старика.


He said, "I'm nearly done and asking this, that ye do one final thing for me!
Он сказал: "Я уж одной ногой в гробу и последний раз прошу!
You're barely but a sapling, and you think that you're a tree.
Ты едва ли пустил побеги, а уже возомнил себя деревом.
If ye need a seed to prosper, ye must first put down some roots.
Коль хочешь благоденствия, вначале тебе нужно пустить корни.
Just one foot then the other in these dead man's boots."
Просто шаг за шагом ступай в этих сапогах мертвеца".


These dead man's boots know their way down the hill,
Эти сапоги мертвеца видали дороги, спускались по склону,
They could walk there themselves, and they probably will.
Они сами туда шли, и наверняка ещё смогут пройти.
There's a place for ye there to sink your roots,
Вот где место, чтоб опустить свои корни,
And take a walk down the river in these dead man's boots.
И пойти работать к реке в сапогах мертвеца.


I said, "Why in the Hell would I do that? And why would I agree?"
Я сказал: "Какого черта я должен тебя слушать? И зачем мне соглашаться?"
When his hand was all that I'd received, as far as I remember.
Он лишь оставил мне свое распоряжение, насколько я помню.
It's not as if he'd spoiled me with his kindness up to then ye see.
До этого он никогда меня не баловал своей добротой, видите ли.
I'd a plan of me own and I'd quit this place when I came of age September.
Я всё спланировал и уеду отсюда, как стану совершеннолетним, в сентябре.


These dead man's boots know their way down the hill,
Эти сапоги мертвеца видали дороги, спускались по склону,
They can walk there themselves, and they probably will.
Они сами туда шли, и наверняка ещё смогут пройти.
I'd plenty of choices, and plenty other routes,
У меня есть куча вариантов и куча иных путей,
And he'd never see me walking in these dead man's boots.
И он никогда меня не увидит в сапогах мертвеца.


What was it made him think I'd be happy ending up like him?
Почему он думает, что я буду счастлив окончить жизнь, как он?
When he'd hardly got two halfpennies left, or a broken pot to piss in.
Едва имея за душой две копейки и разбитый горшок, чтобы справлять нужду.
He wanted this same thing for me, was that his final wish?
И он хочет мне того же, это его последнее желание?
He said, "What the hell are ye gonna do?"
И он сказал: "Что же ты, черт побери, собираешься делать?"
I said, "Anything but this!"
Я ответил: "Да хоть что, но не это!"


These dead man's boots know their way down the hill,
Эти сапоги мертвеца видали дороги, спускались по склону,
They can walk there themselves and they most likely will.
Они сами туда шли, и скорее всего ещё смогут пройти.
But they won't walk with me ‘cos I'm off the other way,
Но им со мной не по пути, ведь я сверну на другую дорогу,
I've had it up to here, I'm gonna have my say.
Всё, достаточно, я сыт по горло, я выскажу свое слово.
When all ye've got left is that cross on the wall?
Когда всё, что у меня осталось, это крест на стене.
I want nothing from you, I want nothing at all.
Мне ничего не нужно от тебя, я ничего не хочу.
Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through,
Ни пенсии, ни гроша, вся твоя жизнь уж прошла,
Get this through your head, I'm nothing like you,
Пойми ты наконец, я ведь это не ты,
I'm done with all the arguments, there'll be no more dispute,
Мне нечего больше сказать, уж не будем больше спорить,
And ye'll die before ye see me in your dead man's boots.
И ты умрёшь, так и не увидев меня в твоих сапогах мертвеца.




Dead Man's Boots
Ботинки мертвеца (перевод xundr)


You see these work boots in my hands, they'll probably fit ye now my son,
"Видишь эти рабочие ботинки у меня в руках — они, возможно, теперь подойдут тебе, сынок.
Take them, they're a gift from me, why don't you try them on?
Прими их в подарок от меня, почему бы тебе их не примерить?
It would do your old man good to see you walking in these boots one day,
Твоему старику было бы приятно однажды увидеть тебя в них,
And take your place among the men who work upon the slipway.
Занявшего свое место среди людей, работающих на слипе. 1


These dead man's boots, though they're old and curled,
Хоть эти ботинки мертвеца стары и сморщены, [они пригодятся]
When a feller needs a job and a place in the world,
Когда парню понадобится работа и свое место под солнцем,
And it's time for a man to put down roots,
Когда настанет время пустить корни
And walk to the river in his old man's boots.
И пройтись до реки в этих ботинках старика.


He said, "I'm nearly done and asking this, ye do one final thing for me!
Он сказал, "Я умираю, и прошу тебя исполнить мою последнюю волю.
You're barely but a sapling, and you think that you're a tree.
Ты едва ли еще росток, а думаешь, что уже вырос в большое дерево.
If ye need a seed to prosper, ye must first put down some roots.
Если хочешь, чтобы семя проросло, сперва нужно пустить корни -
Just one foot then the other in these dead man's boots."
Одень одну ногу, затем другую в эти ботинки мертвеца!


These dead man's boots know their way down the hill,
Эти ботинки мертвеца знают свой путь до берега,
They could walk there themselves, and they probably will.
Они могут пойти туда сами, и, возможно, так и сделают.
There's a place for ye there to sink your roots,
Здесь — твое место, пусти здесь свои корни
And take a walk down the river in these dead man's boots.
И прогуляйся вдоль реки в этих ботинках мертвеца."


I said, "Why in the Hell would I do that? And why would I agree?"
Я спросил, "Какого черта я должен это делать? Почему я должен согласиться?"
When his hand was all that I'd received, as far as I remember.
А он лишь подал мне руку в ответ, насколько я помню.
It's not as if he'd spoiled me with his kindness up to then ye see.
Не то, чтобы он избаловал меня своей добротой, понимаешь,
I'd a plan of me own and I'd quit this place when I came of age September.
У меня были свои планы, я хотел покинуть то место после дня рождения в сентябре.


These dead man's boots know their way down the hill,
Эти ботинки мертвеца знают свой путь до берега,
They can walk there themselves, and they probably will.
Они могут пойти туда сами, и, возможно, так и сделают.
I'd plenty of choices, and plenty other routes,
У меня был большой выбор, множество разных путей,
And he'd never see me walking in these dead man's boots.
И он никогда бы не увидел меня идущим в этих ботинках мертвеца.


What was it made him think I'd be happy ending up like him?
Что заставляло его считать, что я буду счастливым закончить как он,
When he'd hardly got two halfpennies left, or a broken pot to piss in.
Когда все, что у него было — пара монет по полпенни да сломанный горшок?
He wanted this same thing for me, was that his final wish?
Он хотел ту же судьбу для меня, это ли было его последней волей?
He said, "What the hell are ye gonna do?"
Он спросил, "И чем же ты собираешься заниматься?"
I said, "Anything but this!"
Я ответил, "Чем угодно, но только не этим!"


These dead man's boots know their way down the hill,
Эти ботинки мертвеца знают путь до берега,
They can walk there themselves and they most likely will.
Они могут пойти туда сами, и, вероятнее всего, так и сделают.
But they won't walk with me ‘cos I'm off the other way,
Но со мной они не пойдут, мне — по другой дороге.
I've had it up to here, I'm gonna have my say.
У меня всегда было свое мнение, настало время высказать его:
When all ye've got left is that cross on the wall?
Когда все, что у тебя есть — лишь крест на стене,
I want nothing from you, I want nothing at all.
Мне ничего от тебя не надо, совсем ничего -
Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through,
Ни пенсии, ни грошей, и когда вся твоя жизнь уже прошла,
Get this through your head, I'm nothing like you,
Пойм, наконец, я совсем не такой, как ты,
I'm done with all the arguments, there'll be no more dispute,
Мне надоели споры, больше не будет диспутов,
And ye'll die before ye see me in your dead man's boots.
И ты умрешь, так и не увидев меня в своих ботинках мертвеца.





1 — Слип — капитальное механизированное судоподъемное сооружение, состоящее из наклонной плоскости, имеющей ряд рельсовых путей с передвигающимися на них тележками, для подъема из воды, ремонта и спуска на воду отремонтированного судна.
Х
Качество перевода подтверждено